"cooperación judicial entre los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون القضائي بين الدول
        
    • التعاون القضائي فيما بين الدول
        
    Esta cuestión representa un importante obstáculo al desarrollo de la cooperación judicial entre los Estados. UN وهذه المسألة تشكل عائقا كبيرا يحول دون تعزيز التعاون القضائي بين الدول.
    cooperación judicial entre los Estados y medidas para el enjuiciamiento de los terroristas y sus patrocinadores UN التعاون القضائي بين الدول واتخاذ إجراءات لتقديم الإرهابيين ومن يدعمونهم إلى العدالة
    Además, el conjunto de convenios sectoriales de lucha contra el terrorismo y el Convenio del Consejo de Europa de la lucha contra el terrorismo, que fueron ratificados por Bélgica, autorizan la cooperación judicial entre los Estados partes de dichos convenios. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع الاتفاقيات القطاعية لمحاربة الإرهاب واتفاقية المجلس الأوروبي لمحاربة الإرهاب، التي صدَّقت عليها بلجيكا، تتيح التعاون القضائي بين الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات.
    La Comisión aprobó una propuesta de decisión marco para emprender una evaluación del derecho penal de los distintos países de la Unión en cuanto a los delitos relacionados con el racismo y la xenofobia, así como para facilitar la cooperación judicial entre los Estados miembros. UN واعتمدت المفوضية الأوروبية اقتراحا بقرار إطاري للبدء في إجراء تقييم على نطاق الاتحاد للقوانين الجنائية المتعلقة بالجرائم العنصرية والنابعة من كراهية الأجانب ولتيسير التعاون القضائي بين الدول الأعضاء.
    A ese respecto, la Unión Europea insta a que se elaboren instrumentos jurídicos internacionales que promuevan la cooperación judicial entre los Estados. UN وفي ذلك الصدد، يحث الاتحاد الأوروبي على وضع صكوكٍ قانونية دولية لتعزيز التعاون القضائي فيما بين الدول.
    La cooperación judicial entre los Estados podría hacer posible que las autoridades judiciales de un país obtuvieran las pruebas necesarias para someter a los tribunales un caso de intermediación objeto de investigación. UN 56 - ويمكن أن يتيح التعاون القضائي فيما بين الدول لسلطات الإدعاء التابعة لبلد ما الحصول على الأدلة اللازمة لتقديم إحدى حالات السمسرة التي جرى التحقيق فيها إلى المحكمة.
    9. Reconocemos la necesidad de encontrar medios alternativos a la vía diplomática para simplificar la tramitación de solicitudes de cooperación judicial entre los Estados partes. UN 9 - نسلم بضرورة إيجاد طرق بديلة للطرق الدبلوماسية لتبسيط البت في الطلبات في مجال التعاون القضائي بين الدول الأطراف.
    Se señaló que aunque existían acuerdos bilaterales en esa esfera, éstos proporcionaban una cobertura incompleta y por lo general no abordaban la cooperación judicial entre los Estados y las Naciones Unidas. UN ولوحظ أنه، على الرغم من وجود اتفاقات ثنائية بهذا الشأن، فهي تتيح تغطية غير كاملة، ولا تعالج عادة موضوع التعاون القضائي بين الدول والأمم المتحدة.
    La Convención Árabe para la Represión del Terrorismo de 1998, que dedica una sección a la enumeración de los aspectos de cooperación judicial entre los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes en asuntos relacionados con la lucha contra el terrorismo; UN - الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب 1998م التي خصصت فرعا مستقلا لتحديد أوجه التعاون القضائي بين الدول الأعضاء فيها يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    f) Acuerdo de cooperación judicial entre los Estados miembros de la CEMAC, ratificado en 2006; UN (و) اتفاق التعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، الذي صدّقت عليه عام 2006؛
    La Convención de cooperación judicial entre los Estados miembros del Acuerdo de no agresión y de asistencia en materia de defensa, firmada en Nuakchott el 21 de abril de 1987; UN اتفاقية التعاون القضائي بين الدول الأطراف في اتفاق عدم الاعتداء والمساعدة في مجال الدفاع الموقع عليها في 21 نيسان/أبريل 1987 في نواكشوط؛
    No obstante, el hecho de que los acuerdos bilaterales o multilaterales contengan obligaciones básicas y definan claramente las circunstancias que han de darse para la cooperación hace que la cooperación judicial entre los Estados partes en virtud de esos acuerdos esté sujeta a ciertas condiciones jurídicas vinculantes. UN ومع ذلك، فإن احتواء الاتفاقات الثنائية أو المتعدِّدة الأطراف على التزامات أساسية وتحديدها ظروف تعاون واضحة إنما يعنيان أن التعاون القضائي بين الدول الأطراف الذي يندرج ضمن أحكام الاتفاق يخضع لأحكام قانونية ملزِمة معيَّنة.
    Las plataformas consisten en redes de coordinadores nacionales que facilitan la extradición y la asistencia judicial recíproca en asuntos penales e identifican las necesidades de asistencia técnica para el fortalecimiento de la cooperación judicial entre los Estados miembros. UN وتتكون المنصّتان من شبكات جهات الاتصال الوطنية التي تيسّر على السواء تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، فضلاً عن استبانة المساعدة التقنية اللازمة لتعزيز التعاون القضائي بين الدول الأعضاء.
    :: La cooperación judicial entre los Estados y las medidas para llevar a los terroristas y a quienes los apoyan ante la justicia (por ejemplo, el enjuiciamiento o la extradición, el intercambio de información y la alerta temprana, la aplicación de la ley y la cooperación judicial práctica). UN :: التعاون القضائي بين الدول والعمل على تقديم الإرهابيين ومسانديهم للعدالة (من ذلك مثلا: المقاضاة أو تسليم المجرمين، وتبادل المعلومات والإنذار المبكر، وإنفاذ القوانين والتعاون القضائي العملي).
    Es fundamental mejorar la cooperación internacional, fomentar la cooperación judicial entre los Estados receptores, los Estados de la nacionalidad y las Naciones Unidas, establecer los mecanismos de asistencia judicial necesarios y trabajar de consuno para castigar los delitos cometidos por personal de las Naciones Unidas. UN 35 - وقال إن من الحيوي تحسين التعاون الدولي، وتعزيز التعاون القضائي بين الدول المضيفة ودول الجنسية والأمم المتحدة، وإنشاء ما يلزم من آليات للمساعدة القضائية للعمل معا للمعاقبة على الجنايات التي يرتكبها أفراد الأمم المتحدة.
    c) El Acuerdo de cooperación judicial entre los Estados miembros de la CEMAC (ratificación, 25 de diciembre de 2005); UN (ج) اتفاق التعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا (التصديق في 25 كانون الأول/ديسمبر 2005)؛
    El Acuerdo de cooperación judicial entre los Estados miembros de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC), aprobado el 28 de enero de 2004 en Brazzaville (Decreto Nº 2006/050, de 30 de enero de 2006); UN اتفاق التعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لأفريقيا الوسطى، المعتمد في 28 كانون الثاني/يناير 2004 في برازافيل (المرسوم رقم 2006/050 الصادر في 30 كانون الثاني/يناير 2006)؛
    b) La cooperación judicial entre los Estados y las medidas para llevar a los terroristas y a quienes los apoyan ante la justicia (por ejemplo, enjuiciamiento o extradición, intercambio de información y alerta temprana, aplicación de la ley y cooperación judicial práctica); UN (ب) التعاون القضائي بين الدول واتخاذ إجراءات بشأن محاكمة الإرهابيين والجهات التي تدعمهم (من ذلك على سبيل المثال المحاكمة أو التسليم، وتبادل المعلومات والإنذار المبكِّر، وإنفاذ القوانين والتعاون القضائي العملي)؛
    Los Estados de África carecen de capacidad para ejercer la jurisdicción universal. Sería necesario fortalecer la capacidad judicial a nivel nacional para luchar contra los delitos graves, prever una formación especializada en materia de investigación y enjuiciamiento de tales delitos, mejorar la cooperación judicial entre los Estados y especificar el grado apropiado de jurisdicción. UN 32 - وذكَر أن الدول الأفريقية تفتقر إلى القدرة على ممارسة الولاية القضائية العالمية وسوف يكون من الضروري تدعيم القدرة القضائية على الصعيد الوطني بما يكفل مكافحة الجرائم الجسيمة، مع توخي تنظيم تدريب متخصص في التحقيقات والمحاكمة بشأن هذه الجرائم، وتحسين سُبل التعاون القضائي فيما بين الدول وتحديد المستوى الملائم للاختصاص القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus