"cooperación necesaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون اللازم
        
    • التعاون الضروري
        
    • التعاون المطلوب
        
    • العون اللازم
        
    • التعاون على النحو اللازم
        
    • تعاون لازم
        
    • العون الضروري
        
    • العون الﻻزم بناء
        
    Debemos seguir prestándole la cooperación necesaria para asegurar el éxito de su misión. UN وينبغي لنا أن نواصل تقديم التعاون اللازم له لتأمين نجاح مهمته.
    En el informe se indicaba, entre otras cosas, que hasta la fecha las autoridades militares de Haití no habían prestado la cooperación necesaria: no habían cumplido los compromisos asumidos solemnemente en el Acuerdo de Governors Island. UN وأشار التقرير، في جملة أمور، الى أنه حتى ذلك التاريخ، لم يكن التعاون اللازم متوقعا من السلطات العسكرية في هايتي: فلم تف بالالتزامات التي ارتبطت بها رسميا بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز.
    La República Democrática Popular Lao insta a la comunidad internacional a que brinde la cooperación necesaria a fin de velar por que la aplicación del Acuerdo sea beneficiosa para esos países. UN ويناشد وفده المجتمع الدولي أن يوفر التعاون اللازم لضمان استفادة تلك البلدان من تنفيذ الاتفاق.
    Ahora que se examinan las violaciones históricas de estos derechos, no cabe duda de que esta lucha depende de la cooperación necesaria entre el Estado y la comunidad internacional. UN فإذا نظرنا اليوم إلى انتهاكات هذه الحقوق على مر التاريخ رأينا بدون أي شك أن تلك المكافحة تقوم على التعاون الضروري بين الدولة والمجتمع الدولي.
    Por consiguiente, seguimos denunciando la negativa de Israel a brindar la cooperación necesaria en esta investigación y a responder a las solicitudes de información. UN لذلك نستمر في شجب رفض إسرائيل تقديم التعاون المطلوب في هذا التحقيق وإخفاقها في الاستجابة للطلبات بتقديم المعلومات.
    Tampoco sus esfuerzos por desplegarse a lo largo de la frontera internacional de Croacia han recibido la cooperación necesaria de los serbios de Krajina. UN وفضلا عن ذلك، فإن جهودها الرامية إلى الوزع على طول الحدود الدولية لكرواتيا لم تلق التعاون اللازم من جانب صرب كرايينا.
    En última instancia, el Iraq proporcionó la cooperación necesaria para realizar estas tareas. UN ٩ - وأبدى العراق في النهاية التعاون اللازم ﻹنجاز هذه المهام.
    El organismo informante debe atender toda solicitud que le dirija el Centro Coreano para el Control y Prevención de las Enfermedades y prestar la cooperación necesaria para la conservación y el control de los patógenos obtenidos. UN ومن واجب الوكالة المعنية التي تقوم بالإبلاغ أن تمتثل لأي طلب من المركز الكوري لمكافحة الأمراض والوقاية منها بمدّ يد التعاون اللازم لحفظ ومراقبة الكائنات الممرضة التي تؤخذ من المرضى.
    Sin embargo, hasta la fecha, el Gobierno de Israel no ha indicado si prestará a la misión de investigación la cooperación necesaria. UN بيد أن حكومة إسرائيل لم توضح حتى اليوم ما إذا كانت ستقدم التعاون اللازم إلى البعثة.
    Por consiguiente, instamos a todos los Estados a que brinden la cooperación necesaria a fin de que la Corte pueda cumplir su mandato sin reservas. UN ومن ثم، ندعو جميع الدول إلى إبداء التعاون اللازم لتمكين المحكمة من تنفيذ ولايتها بدون تحفظ.
    Las actividades tienen por objeto informar acerca de las diferentes disposiciones de la Convención y establecer la cooperación necesaria para su aplicación en la República Checa. UN وكان الهدف من هذه الأحداث هو التعريف بفرادى أحكام الاتفاقية وإقامة التعاون اللازم لتنفيذها في الجمهورية التشيكية.
    Confío en que su institución ofrecerá la cooperación necesaria a la Unión Africana, con vistas a que la solicitud de los dirigentes africanos reciba una atención suficiente y satisfactoria. UN وأنا على يقين بأن مؤسستكم ستُبدي التعاون اللازم للاتحاد الأفريقي، وذلك بهدف التأكد من أن طلب القادة الأفارقة سيبتُّ فيه على النحو المناسب وبالشكل المُرضي.
    Las autoridades sirias han brindado la cooperación necesaria al grupo de la OPAQ para que lleve a cabo sus actividades durante el periodo de que se informa. UN وقد تعاونت السلطات السورية حتى الآن التعاون اللازم مع فريق المنظمة في أداء أنشطته خلال الفترة المفاد عنها؛
    Las autoridades sirias siguen brindando la cooperación necesaria al grupo de la OPAQ para que lleve a cabo sus actividades durante el período de que se informa. UN وقد واصلت السلطات السورية حتى الآن إبداء التعاون اللازم مع فريق المنظمة في أداء أنشطته خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el periodo de que se informa, las autoridades sirias han seguido prestando a la Misión Conjunta la cooperación necesaria para que realizase sus actividades. UN وقد استمرت السلطات السورية على التعاون اللازم مع البعثة المشتركة في إجراء أنشطتها خلال الفترة المفاد عنها.
    Durante el periodo de que se informa, las autoridades sirias han seguido prestando a la Misión Conjunta la cooperación necesaria para que realizase sus actividades. UN وقد استمرت السلطات السورية في التعاون اللازم مع البعثة المشتركة في إجراء أنشطتها خلال الفترة المفاد عنها.
    Durante el período de que se informa, las autoridades sirias han seguido prestando la cooperación necesaria. UN وقد استمرت السلطات السورية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير في إبداء التعاون اللازم.
    Ahora que se examinan las violaciones históricas de estos derechos, no cabe duda de que esta lucha depende de la cooperación necesaria entre el Estado y la comunidad internacional. UN فإذا نظرنا اليوم إلى انتهاكات هذه الحقوق على مر التاريخ رأينا بدون أي شك أن تلك المكافحة تقوم على التعاون الضروري بين الدولة والمجتمع الدولي.
    Eso es importante no sólo por su propio bien sino también para facilitar la cooperación necesaria. UN وأهمية ذلك ليس من أجل المحكمة فحسب، وإنما من أجل تسهيل التعاون الضروري أيضا.
    Eritrea continuará brindando la cooperación necesaria a la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE). UN وسوف تواصل إريتريا تقديم التعاون الضروري للبعثة.
    Sin embargo, incluso con la cooperación necesaria el desarme inevitablemente tomará algún tiempo. UN بيد أنه حتى إذا تحقق التعاون المطلوب فلا مناص من أن يتطلب الأمر شيئا من الوقت.
    Proporcionar ayuda técnica adecuada y, en casos de emergencia, prestar a los gobiernos la cooperación necesaria que soliciten o acepten; UN تقديم المساعــدة الفنية المناسبة، وفي حالات الطوارئ، تقديم العون اللازم بناء على طلب الحكومات أو قبولها؛
    Ya es una perogrullada decir que la Corte no puede cumplir eficazmente su mandato sin la cooperación necesaria de los Estados partes y de otros actores. UN ومن نافلة القول إن المحكمة لا تستطيع تحقيق ولايتها بفعالية بدون التعاون على النحو اللازم من الدول الأطراف وغيرها.
    En este sentido, deseo reiterar mi llamamiento a los Gobiernos de Eritrea y Etiopía para que mantengan este rumbo y dispensen a la MINUEE y a la Comisión de Fronteras la cooperación necesaria para la rápida demarcación de la frontera. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعيد تأكيد ندائي إلى حكومتي إريتريا وإثيوبيا بالإبقاء على هذا المسار وتقديم كل تعاون لازم للبعثة ولجنة ترسيم الحدود من أجل الإسراع في ترسيم الحدود.
    3. Insta a las partes a que cumplan plenamente sus compromisos y presten la cooperación necesaria a la MUAS para que pueda cumplir su mandato; el Consejo también insta a las partes a que cumplan sus obligaciones, según lo pedido en la novena reunión de la Comisión Mixta celebrada en Nyamena (Chad) los días 13 y 14 de octubre de 2005; UN 3 - يحث الأطراف على أن تفي بالتزاماتها كاملة، وأن تقدم العون الضروري للبعثة، لتمكينها من إنجاز ولايتها.ويحث أيضا المجلس الأطراف على تنفيذ التزاماتها، على النحو الذي طلب منها في الاجتماع السادس للجنة المشتركة الذي عقد في أنجامينا، تشاد، يومي 13 و 14 تشرين الأول/أكتوبر 2005؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus