"cooperación no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون لا
        
    • التعاون غير
        
    • التعاون ليس
        
    • التعاون لم
        
    • التعاون لن
        
    Sin embargo, estas formas de cooperación no están sujetas a ningún acuerdo o entendimiento formal entre las Naciones Unidas y el GATT. UN بيد أن هذه اﻷشكال من التعاون لا تخضع ﻷي اتفاق أو تفاهم رسمي بين اﻷمم المتحدة والغات.
    Se señala que sin esta cooperación no es posible determinar el destino de un gran número de croatas, musulmanes bosnios y otras personas que han desaparecido. UN ويلاحظ أنه بدون هذا التعاون لا يمكن إحراز تقدم في معرفة مصير أعداد غفيرة من الكروات والمسلمين البوسنيين وغيرهم من الذين اختفوا.
    En los últimos años han surgido mecanismos de cooperación no oficial sobre cuestiones de competencia en muchas partes del mundo. UN وفي السنوات الأخيرة، ظهرت آليات التعاون غير الرسمية التي تعنى بقضايا المنافسة في العديد من أنحاء العالم.
    Los gastos de cooperación no técnica representan la diferencia entre la asistencia de cooperación técnica y el total de la asistencia. UN تمثل نفقات التعاون غير التقني الفرق بين مساعدة التعاون التقني والمساعدة اﻹجمالية.
    Aun cuando la coordinación entre organismos era siempre valiosa, la cooperación no era un fin en sí mismo sino un medio para conseguir mayores efectos. UN وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر.
    Es desafortunado que este nivel de cooperación no sea evidente desde el exterior. Open Subtitles من المؤسف بأن هذا التعاون لم يكن واضحاً منذ البداية
    No obstante, la cooperación no es un reemplazo de una solución de esta amenaza de larga data contra la seguridad y la prosperidad de nuestro pueblo. UN ولكن التعاون لن يكون بديلا لتسوية هذا التهديد القديم لأمن ورخاء شعبنا.
    Se señala que sin esta cooperación no es posible determinar el destino de un gran número de croatas, musulmanes bosnios y otras personas que han desaparecido. UN ويلاحظ أنه بدون هذا التعاون لا يمكن إحراز تقدم في معرفة مصير أعداد غفيرة من الكروات والمسلمين البوسنيين وغيرهم من الذين اختفوا.
    Sin embargo, incluso en esos casos el objetivo de la cooperación no puede estar por encima de la diligencia debida y las prioridades programáticas propias de cada organización. UN وحتى في هذه الحالة، فإن هدف التعاون لا يمكن أن يتجاوز اهتمام المؤسسة نفسها وأولوياتها البرنامجية.
    Esa cooperación no debe limitarse al grupo de Estados desarrollados. UN وأكد أن هذا التعاون لا ينبغي أن يقتصر على مجموعة صغيرة من البلدان المتقدمة النمو.
    Lamentablemente, dicha cooperación no se ve reflejada en la aplicación de otras muchas resoluciones del Consejo. UN ومما يؤسف له أن هذا التعاون لا يتكرر في تنفيذ قرارات كثيرة أخرى اتخذها المجلس.
    El África central desea fortalecer la cooperación no sólo con el Consejo de Seguridad, sino también con todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وتود وسط أفريقيا أن تعزز التعاون لا مع مجلس الأمن فحسب بل مع منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    Según esos mismos países, algunos de sus principales asociados en la cooperación no siempre conceden a la lucha contra la desertificación la importancia que reviste. UN وحسب هذه البلدان نفسها، يبدو أن بعض أهم شركائها في التعاون لا يزالون لا يعيرون مكافحة التصحر الأهمية اللازمة.
    cooperación no técnica en tanto que porcentaje del total de la asistencia prestada: 48, 45 y 41 en 1993, 1994 y 1995 respectivamente; UN التعاون غير التقني كنسبة مئوية من المساعدة اﻹجمالية المقدمة كمنحة: ٤٨ و ٤٥ و ٤١ في السنوات ١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥ على التوالي؛
    La vigilancia no puede por sí sola crear voluntad nacional ni resolver problema alguno y si la cooperación no se produce, cabe también cierto grado de responsabilidad a los mecanismos a este respecto. UN أما الرصد فلا يمكن أن يؤدي بحد ذاته إلى تأمين الارادة الوطنية أو حل أية مشكلة. وإذا كان التعاون غير قائم، فإن الآليات تتحمل أيضا مسؤولية في هذا الصدد.
    4. El fomento de la cooperación no exclusiva con la participación de todos los interesados; UN 4 - تشجيع التعاون غير الحصري من خلال إشراك جميع أصحاب المصلحة؛
    Costa Rica ha sufrido de forma directa un descenso sistemático de la cooperación no reembolsable en las últimas décadas, producto precisamente de estas limitaciones y de su clasificación como país de renta media. UN وقد عانت كوستاريكا مباشرة من الانخفاض المنتظم في التعاون غير القابل للسداد في العقود الأخيرة، والسبب بالتحديد هو هذه القيود وتصنيفها كبلد متوسطة الدخل.
    Es importante observar que dicha cooperación no es voluntaria sino obligatoria, ya que el Tribunal Internacional para Rwanda fue creado en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن المهم أن نشير إلى أن هذا التعاون ليس تعاونا طوعيا، بل إلزمامي بمقتضى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وذلك بموجب الفصل السابع مــن ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Debemos atrevernos a decir que esta cooperación no se ha manifestado en la medida en que era necesaria, especialmente de parte de quienes han estado en condiciones de proporcionarla. UN ولا بد من الاعتراف بأن هذا التعاون ليس موجودا بالدرجة المطلوبة، وبخاصة من جانب القادرين عليه.
    A este respecto, hay que señalar que dicha cooperación no es sólo conveniente, sino también posible. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد بأن هذا التعاون ليس مناسبا فحسب ولكنه ممكن في الوقت الحالي أيضا.
    Tal vez pueda haberles inducido a error la continuación de algunas relaciones comerciales, pero basta reflexionar un poco para ver que esa cooperación no era resultado del apremio sino que podía tener otras causas. UN قد يكون استمرار بعض التبادل التجاري قد خدعهم، غير أن القليل من التفكير يوضح جليا أن هذا التعاون لم يكن بفعل حالة طارئة استجدت، بل قد تكون له أسباب أخرى.
    Aunque encomió este progreso, la OTAN consideró que la cooperación no podría considerarse satisfactoria en tanto no se hubiera detenido a los fugitivos más buscados, Mladić y Karadžić. UN ورغم إشادة الناتو بهذا التقدم، فإنها ترى أن التعاون لن يعتبر مرضياً حتى يتم القبض على الهاربين اللذين يتصدران قائمة المطلوبين، وهما ملاديتش وكاراديتش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus