"cooperación oficial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون الرسمي
        
    • تعاون رسمي
        
    • التعاون بشقيه الرسمي
        
    • تعاونا رسميا
        
    • للتعاون الرسمي
        
    En el proyecto de resolución que hemos presentado se pide la iniciación de una cooperación oficial entre el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario Ejecutivo de la CPLP. UN ومشروع القرار المقدم يطلب بدء التعاون الرسمي بين الأمين العام للأمم المتحدة والأمين التنفيذي للجماعة.
    En síntesis, el entorno económico internacional no ha sido muy propicio para cumplir nuestra meta de expansión económica, no obstante la cooperación oficial recibida, la cual agradecemos sinceramente. UN وبعبارة أخرى، لم تكن البيئة الاقتصادية الدولية مؤاتية جداً لتحقيق أهداف نموّنا الاقتصادي، على الرغم من التعاون الرسمي الذي تلقَّيناه، والذي نقدِّره تقديراً صادقاً.
    En otros términos, se encargan de establecer una cooperación oficial entre los Estados Parte. UN أيْ أنها بعبارة أخرى مسؤولة عن التعاون الرسمي بين الدول الأطراف.
    El Comité Especial tiene intención de proseguir esas consultas que, es de esperar, se transformarán en cooperación oficial. UN وهي تعتزم مواصلة إجراء هذه المشاورات، التي يؤمل أن تتحول الى تعاون رسمي.
    En 1976 las dos instituciones firmaron un acuerdo de cooperación oficial. UN وقد وقع اتفاق تعاون رسمي بين المنظمتين في عام ١٩٧٦.
    Cuando son precisas medidas coercitivas, la cooperación oficial es frecuentemente la única opción disponible. UN وغالبا ما يكون التعاون الرسمي الخيار الوحيد عندما يستلزم الأمر اتخاذ تدابير قسرية.
    Por tanto, desempeña una importante función de coordinación examinando periódicamente el modo en que la cooperación oficial y oficiosa entre organismos puede promoverse. UN وتبعا لذلك فإنها تؤدي دورا هاما في مجال التنسيق عن طريق القيام على نحو دوري بدراسة السبل التي يمكن عن طريقها تعزيز التعاون الرسمي وغير الرسمي بين الوكالات.
    A este respecto, existe la necesidad de ampliar el ámbito de la cooperación oficial alentando la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo de las diversas regiones. UN وإن هناك في هذا الصدد حاجة إلى توسيع نطاق التعاون الرسمي من خلال تشجيع التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية في مختلف المناطق.
    Deplorando que el Gobierno de la República Islámica del Irán no haya permitido que el Representante Especial visite el país y que, a pesar de la cooperación oficial prestada al Representante Especial por el Gobierno de la República Islámica del Irán, sea necesario mejorar esa cooperación, UN وإذ تأسف ﻷن حكومة جمهورية إيران الاسلامية لم تسمح للممثل الخاص بزيارة البلد وﻷنه رغم التعاون الرسمي الذي حظي به الممثل الخاص من جانب حكومة جمهورية ايران الاسلامية إلا أن هذا التعاون يحتاج إلى التحسن،
    A este respecto, el acuerdo de cooperación oficial entre Sudáfrica y Mozambique ha dado como resultado la destrucción de más de 100 toneladas de armas pequeñas y municiones sobre el terreno en Mozambique. UN وفي هذا الصدد، أدى اتفاق التعاون الرسمي بين جنوب أفريقيا وموزامبيق الى تدمير أكثر من ١٠٠ طن من اﻷسلحة الصغيرة والذخائر في الموقع في موزامبيق.
    A ese respecto, la cooperación oficial que el Comité ha desarrollado desde hace largo tiempo con Nueva Zelandia ilustra cómo se puede trabajar conjuntamente con las Potencias administradoras. UN وفي هذا الصدد، فإن التعاون الرسمي القائم ما بين اللجنة ونيوزيلندا منذ مدة يوضح كيف يمكن العمل سوية مع الدول القائمة باﻹدارة.
    La sexta sesión del Consejo de Ministros Conjunto, celebrada en Luxemburgo en 1996, acordó apoyar la cooperación oficial entre las dos regiones mediante cooperación descentralizada. UN وافق المجلس المشترك في اجتماعه السادس الذي عقد في لكسمبرغ عام 1996 على إضافة التعاون على الصعيد اللامركزي إلى التعاون الرسمي القائم بين المنطقتين.
    La delegación de Ghana valora altamente los esfuerzos de Nueva Zelandia destinados a continuar una política de cooperación oficial y oficiosa con el Comité Especial y preparar al pueblo de Tokelau para el logro de la libre determinación. UN وأعرب عن ثناء وفده على نيوزيلندا لمواصلتها السير على سياسة التعاون الرسمي وغير الرسمي مع اللجنة الخاصة ولجهودها المستمرة لإعداد شعب توكيلاو لتحقيق تقرير المصير.
    Cada grupo decidirá también la forma en que quiere alcanzar sus objetivos y hasta dónde llegará su cooperación oficial u oficiosa con otras partes o entidades interesadas. UN وسيقرر كل فريق الطريقة التي يعتزم بها تحقيق أهدافه ودرجة اشتراكه في التعاون الرسمي أوغير الرسمي مع الأطراف أو الكيانات المهتمة الأخرى.
    La cooperación oficial referente a estos asuntos se suspendió en septiembre de 2000, e incluso la cooperación técnica ha sido muy limitada. UN فقد توقف التعاون الرسمي بشأن هذه القضايا منذ أيلول/سبتمبر 2000، كما أن التعاون التقني أصبح محدودا للغاية.
    Por un lado, valoramos mucho nuestra ya añeja relación bilateral con la República de Corea, con la cual hemos logrado desarrollar y profundizar vínculos comerciales, culturales, de inversión y de cooperación oficial. UN فمن ناحية، نقدر أيما تقدير علاقاتنا الثنائية الطويلة مع جمهورية كوريا، حيث نجحنا من خلالها في تطوير الروابط التجارية والثقافية والاستثمارية، وكذلك روابط التعاون الرسمي.
    Sin embargo, los requisitos para la cooperación oficial son a menudo costosos y engorrosos y convierten esa cooperación en ineficaz cuando se necesita una respuesta urgente, por ejemplo, para intervenir en incidentes de tráfico ilícito de migrantes que ponen en peligro las vidas o la seguridad. UN ومع ذلك، فكثيرا ما تكون متطلّبات التعاون الرسمي مكلفة وتستغرق الكثير من الوقت فيصبح التعاون الرسمي في الحالات التي تستلزم تدخلا سريعا غير فعّال كما هو الأمر على سبيل المثال عند اعتراض عمليات تهريب مهاجرين تعرّض حياتهم وسلامتهم للخطر.
    El Comité Especial tiene intención de proseguir esas consultas que, es de esperar, se transformarán en cooperación oficial. UN وهي تعتزم مواصلة إجراء هذه المشاورات، التي يؤمل أن تتحول الى تعاون رسمي.
    El Comité Especial tiene intención de proseguir esas consultas que, es de esperar, se transformarán en cooperación oficial. UN وهي تعتزم مواصلة إجراء هذه المشاورات، التي يؤمل أن تتحول الى تعاون رسمي.
    Esas ideas parecen incompatibles con cualquier esperanza de verdadera cooperación oficial en la investigación que se proponga. UN فهذه المواقف تبدو متعارضة مع أي توقع لإبداء تعاون رسمي جاد في أي تحقيق مقترح.
    16. Desde la entrada en vigor de la Convención, los Estados, los organismos de las Naciones Unidas, el CICR, la sociedad civil (incluida la Coalición contra las Municiones en Racimo), los supervivientes y las organizaciones que los representan, y otros interesados pertinentes han mantenido una cooperación oficial y oficiosa en los planos nacional, regional e internacional en una amplia variedad de aspectos relativos a la aplicación. UN 16 - دأبت الدول، ووكالات الأمم المتحدة، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، ومنظمات المجتمع المدني، بمن في ذلك الناجون من الذخائر العنقودية والمنظمات الممثلة لهم، والأطراف المؤثرة الأخرى، على التعاون بشقيه الرسمي وغير الرسمي على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، بشأن نطاق واسع من المسائل المتعلقة بالتنفيذ.
    Ahora bien, a menos que el Comité cuente con la cooperación oficial de determinadas Potencias administradoras, el Comité tiene que sacar sus propias conclusiones. UN غير أنه ما لم تتلق اللجنة تعاونا رسميا من بعض السلطات القائمة بالإدارة، فإنه سيتعين عليها استخلاص النتائج بنفسها.
    Con esos fines, el Comité Especial debe seguir tratando de obtener la oportuna cooperación oficial de las Potencias administradoras. UN ولهذا الغرض، فإن على اللجنة الخاصة أن تواصل سعيها للتعاون الرسمي والعاجل مع السلطات الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus