"cooperación plena con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون الكامل مع
        
    • التعاون بالكامل مع
        
    • التعاون بشكل كامل مع
        
    • تعاونها الكامل مع
        
    También hizo hincapié en la necesidad de cooperación plena con los funcionarios del Centro de Derechos Humanos que trabajan sobre el terreno. UN وأكد أيضا ضرورة التعاون الكامل مع الموظفين الميدانيين لمركز حقوق اﻹنسان.
    La República Popular Democrática de Corea tiene que cumplir rápidamente con sus obligaciones en materia de no proliferación, incluida la cooperación plena con el Organismo. UN ويجب عليها أن تتحرك بسرعة صوب الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار، بما فيها التعاون الكامل مع الوكالة.
    Recuerda la importancia de la cooperación plena con su mandato, como se estipula en la resolución 25/32 del Consejo de Derechos Humanos. UN ويشير إلى أهمية التعاون الكامل مع الولاية المسندة إليه على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 25/32.
    28. Exhorta al Gobierno de Libia a proseguir su cooperación plena con la Oficina del Alto Comisionado y con la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia en todas las cuestiones relacionadas con la promoción y protección de los derechos humanos, entre otras cosas permitiendo un acceso total a las personas privadas de libertad, los tribunales, la judicatura y otras instituciones; UN 28- يدعو حكومة ليبيا إلى مواصلة التعاون بالكامل مع المفوضية السامية وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا بخصوص جميع المسائل المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بسبل منها إتاحة الوصول الكامل إلى المحتجزين والمحاكم والسلطة القضائية والمؤسسات الأخرى؛
    La falta de cooperación plena con el Tribunal pondrá gravemente en peligro el acercamiento de esos países a la Unión Europea. UN فمن شأن عدم التعاون بشكل كامل مع المحكمة أن يؤثر بشكل سلبي وخطير على أي تحرك آخر لتلك البلدان صوب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    La Unión Europea felicita a Yugoslavia por esta decisión histórica y la alienta a continuar por la vía de la cooperación plena con el Tribunal. UN ويهنئ الاتحاد الأوروبي يوغوسلافيا على هذا القرار التاريخي، ويحثها على أن تواصل بثبات تعاونها الكامل مع المحكمة.
    A ese respecto, cumple una función particularmente importante la cooperación plena con el Tribunal Internacional de La Haya, centrada en llevar ante la justicia a todas las personas procesadas y de esa forma librar a naciones enteras de la carga de la culpa colectiva. UN وفي هذا الصدد، يؤدي التعاون الكامل مع المحكمة الدولية في لاهاي دورا واضح الأهمية في تقديم جميع الأشخاص المدانين إلى العدالة ومن ثم إراحة أمم بكاملها من مسؤولية الذنب الجماعي.
    2. cooperación plena con los Mecanismos Internacionales de Derechos Humanos y otros actores relevantes UN 2 - التعاون الكامل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان وسائر أصحاب المصلحة المعنيين:
    2. Sudán del Sur sigue manteniendo su postura de cooperación plena con las Naciones Unidas. UN 2 - أن جنوب السودان لا يزال على موقفه السابق المتمثل في إبداء التعاون الكامل مع الأمم المتحدة،
    Para que ello ocurra, como es del conocimiento de Su Excelencia, el Consejo ha decidido que el Iraq demuestre que está dispuesto a cumplir todas sus obligaciones, en particular en lo tocante a las cuestiones de desarme, al reanudar su cooperación plena con la Comisión Especial y el OIEA. UN وكيما يتم ذلك فقد قرر المجلس، كما تعلمون، أن يثبت العراق أنه مستعد للوفاء بجميع التزاماته ولا سيما المتعلقة منها بمسائل نزع السلاح، وذلك بأن يستأنف التعاون الكامل مع اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ha continuado la cooperación plena con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y la cooperación en el ámbito jurídico con otras jurisdicciones. UN 39 - واستمر التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كما استمر التعاون القانوني مع الهيئات القضائية الأخرى.
    La pasada semana en París, la Presidencia de Bosnia y Herzegovina acordó que el principio rector para lograr la paz entre sus ciudadanos es: “una cooperación plena con el Tribunal Penal Internacional, de conformidad con el Acuerdo de Paz”, y que “las personas acusadas deben entregarse al Tribunal sin demora”. UN وفي اﻷسبوع الماضي وافقت في باريس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك على أن المبدأ التوجيهي لتحقيق السلام بين المواطنين هو: " التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية، وفقا لاتفاق السلام " ، وعلى أن " اﻷشخاص الصادرة بحقهم قرارات اتهام يجب أن يُسلموا إلى المحكمة دون تأخير. "
    La Junta Directiva destacó que la cooperación plena con el Supervisor y con sus decisiones, así como en cumplimiento de todas las partes del Acuerdo de Paz es una obligación fundamental para ambas Entidades, y recordó que en todo laudo final del Árbitro se tendría plenamente en cuenta el cumplimiento de parte de las autoridades. UN ٥٧ - وأكدت الهيئة التوجيهية أن التعاون الكامل مع المشرف وقراراته، فضلا عن التزام جميع اﻷطراف باتفاق السلام، واجب أساسي بالنسبة لكلا الكيانين، وأشارت إلى أن أي حكم نهائي يصدره المحكﱢم سوف يأخذ في كامل الاعتبار امتثال السلطات المعنية.
    109.13 Completar el proceso de integración total de sus obligaciones en virtud del Estatuto de Roma en la legislación nacional, en particular aprobando las disposiciones necesarias para una cooperación plena con la Corte Penal Internacional (Liechtenstein); UN 109-13- إتمام عملية التنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب نظام روما الأساسي في القانون المحلي، سيما باعتماد أحكام تجيز التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية (ليختنشتاين)؛
    En segundo lugar, en la carta que me dirigió el Presidente Ejecutivo el 20 de noviembre observó que " el Consejo ha decidido que el Iraq demuestre que está dispuesto a cumplir todas sus obligaciones, en particular en lo tocante a las cuestiones de desarme, reanudando su cooperación plena con la Comisión Especial y el OIEA " . UN ثانيا، في الرسالة التي وجهها إلي الرئيس التنفيذي في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر، ذكر أن " المجلس قد قرر أن على العراق أن يثبت أنه مستعد للوفاء بالتزاماته، ولا سيما تجاه مسائل نزع السلاح، باستئناف التعاون الكامل مع اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية " .
    Los esfuerzos que realiza la Liga de los Estados Árabes para intensificar la cooperación plena con las Naciones Unidas en todos los ámbitos la impulsan a seguir celebrando consultas y debates a fin de encontrar todos los medios y arbitrios para garantizar el cumplimiento de todas las resoluciones aprobadas por la Organización, ya sea las relativas al desarme, la lucha contra el terrorismo o la solución pacífica de las controversias. UN إن سعي جامعة الدول العربية من أجل تكثيف التعاون الكامل مع منظومة الأمم المتحدة في جميع المجالات يجعلها حريصة على استمرار التشاور والتباحث معها لإيجاد كل الطرق والوسائل الممكنة التي تكفل تنفيذ القرارات كافة الصادرة عن هذه المنظمة سواء المتعلقة منها بنـزع السلاح أو محاربة الإرهاب أو تسوية النـزاعات بالطرق السلمية.
    28. Exhorta al Gobierno de Libia a proseguir su cooperación plena con la Oficina del Alto Comisionado y con la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia en todas las cuestiones relacionadas con la promoción y protección de los derechos humanos, entre otras cosas permitiendo un acceso total a las personas privadas de libertad, los tribunales, la judicatura y otras instituciones; UN 28- يدعو حكومة ليبيا إلى مواصلة التعاون بالكامل مع المفوضية السامية وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا بخصوص جميع المسائل المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وذلك بسبل منها إتاحة الوصول الكامل إلى المحتجزين والمحاكم والسلطة القضائية والمؤسسات الأخرى؛
    Asimismo, subrayó que la falta de cooperación plena con dicho Tribunal pondría seriamente en peligro cualquier nuevo avance hacia la integración en la Unión Europea. UN كما شدد الاتحاد على أن عدم التعاون بشكل كامل مع المحكمة من شأنه أن يعرض للخطر بشكل كبير المزيد من التحرك نحو الاتحاد الأوروبي.
    Expresó su preocupación ante el incumplimiento por Gambia de su obligación de presentar informes a los órganos creados en virtud de tratados y su falta de cooperación plena con los procedimientos especiales. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم وفاء غامبيا بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات، وعدم تعاونها الكامل مع الإجراءات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus