"cooperación y la asistencia técnica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون والمساعدة التقنية
        
    • التعاون والمساعدة الفنية
        
    • التعاون الدولي والمساعدة التقنية
        
    • التعاون والمساعدة التقنيين
        
    • التعاون التقني وتقديم المساعدات
        
    • التعاون وتقديم المساعدة التقنية
        
    • المساعدة التقنية والمساعدة المالية
        
    • التعاون الدولي والمساعدة الفنية
        
    La ayuda militar destinada a las fuerzas armadas del Zaire se lleva a cabo estrictamente en el marco de la cooperación y la asistencia técnica entre el Zaire y sus asociados. UN والمعونة العسكرية للقوات المسلحة بزائير لا تُقدم إلا في إطار التعاون والمساعدة التقنية فيما بين زائير وشركائها.
    Su delegación acogió con agrado la aprobación por la Comisión del proyecto de resolución sobre la cooperación y la asistencia internacionales en la gestión del sistema de justicia penal, que propone maneras concretas de promover la cooperación y la asistencia técnica en ese ámbito. UN وأضافت قائلة بأن وفدها يرحب باعتماد اللجنة مشروع القرار المتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين في إدارة نظام العدالة الجنائية، الذي اقترح طرقا ملموسة لتعزيز التعاون والمساعدة التقنية في ذلك المجال.
    Es preciso aumentar la cooperación y la asistencia técnica en materia de detección y fiscalización en los países de tránsito, ya que la permeabilidad de las fronteras convierte a nuestros jóvenes países en encrucijadas para los traficantes de todo tipo. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون والمساعدة التقنية في مجال الكشف عن المخدرات ومراقبتها في بلدان العبور، ﻷن سهولة التسلل من الحدود تجعل بلداننا الفتية ملتقى طرق لتجار المخدرات من كل نوع.
    En ese sentido, me complace anunciar que El Salvador está programando celebrar el próximo año un foro de países de renta media baja en el cual esperamos unificar criterios y posiciones sobre este tema, además de considerar el fortalecimiento de la cooperación y la asistencia técnica científica y financiera entre los países participantes. UN ويسعدني أن أعلن في هذا الإطار أن السلفادور تزمع عقد منتدى العام القادم للبلدان ذات الدخل المنخفض على أمل توحيد المعايير والمواقف بخصوص هذا الموضوع، فضلا عن بحث سبل تعزيز التعاون والمساعدة الفنية والعلمية والمالية بين الدول المشاركة.
    En segundo lugar, habría que fomentar la cooperación y la asistencia técnica internacionales, utilísimas para promover una buena comprensión de las medidas relacionadas con el medio ambiente y sus efectos en el comercio. UN ثانيا، يتسم التعاون الدولي والمساعدة التقنية الدولية بقيمة عظيمة في تعزيز فهم التدابير ذات الصلة بالبيئة وما يترتب عليها من آثار تجارية.
    En la Conferencia también se aprobaron resoluciones sobre certificados obligatorios de seguros con arreglo a las convenciones en materia de responsabilidad marítima en vigor y sobre la promoción de la cooperación y la asistencia técnica. UN كذلك اعتمد المؤتمر قرارات بشأن شهادات التأمين الإلزامي بمقتضى اتفاقيات المسؤولية البحرية الحالية وبشأن تعزيز التعاون والمساعدة التقنيين().
    La cooperación y la asistencia técnica eran necesarias para ayudar a los países en desarrollo que ya hubieran aprobado leyes de competencia a aplicarlas mejor. UN وقال إن التعاون والمساعدة التقنية أمر لازم لمساعدة البلدان النامية التي اعتمدت فعلا قوانين للمنافسة حتى يتسنى لها تنفيذ هذه القوانين بصورة أفضل.
    La cooperación y la asistencia técnica aplicada a la fiabilidad de la munición facilitará la adopción de las medidas preventivas a pesar del aumento de los costos emergentes de su desarrollo e implementación, a la vez que evitará el riesgo de debilitar legítimos requerimientos de defensa. UN وأوضح أن التعاون والمساعدة التقنية في ذلك المجال سييسران اعتماد التدابير الوقائية بالموازنة بين تكاليف التطوير والتنفيذ المرتفعة وتفادي خطر الإضرار بمقتضيات الدفاع المشروع.
    La cooperación y la asistencia técnica se centrarían en los organismos públicos del sector en cuestión y en los grupos de opinión, clientes y organizaciones de la sociedad civil que tengan intereses en ese sector. UN وينبغي التركيز في إطار التعاون والمساعدة التقنية على الوكالات العمومية التي تنتمي إلى القطاع المعني والجماعات المهتمة والزبائن ومنظمات المجتمع المدني التي لها مصلحة في ذلك القطاع.
    Convencido de que se necesita urgentemente que aumenten la voluntad política y el compromiso, la cooperación y la asistencia técnica en los planos internacional y nacional para reducir la tasa mundial inaceptablemente alta de mortalidad y morbilidad prevenibles asociadas a la maternidad, UN واقتناعاً منه بأن خفض المعدلات العالمية للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها وهي معدلات مرتفعة بصورة غير مقبولة يتطلب بإلحاح مزيداً من الإرادة والالتزام السياسيين ومزيداً من التعاون والمساعدة التقنية على الصعيدين الدولي والوطني،
    48. El Comité recomienda al Estado parte que garantice una mayor concentración de la cooperación y la asistencia técnica recibidas en cuestiones relacionadas con el género. UN 48- توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف المزيد من التركيز على القضايا الجنسانية في سياق التعاون والمساعدة التقنية.
    136. La cooperación y la asistencia técnica de Estado a Estado se hace generalmente a través de apoyos presupuestarios o de la asistencia técnica. UN 136- ويتم التعاون والمساعدة التقنية على المستوى الحكومي عموماً من خلال تقديم الدعم للميزانية أو المساعدة التقنية.
    3. Aprueba las directrices para la cooperación y la asistencia técnica en la esfera de la prevención de la delincuencia urbana finalizadas por la Comisión en su cuarto período de sesiones; UN ٣ - يوافق على المبادئ التوجيهية بشأن التعاون والمساعدة التقنية في ميدان الجريمة الحضرية، التي وضعتها في صيغتها النهائية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الرابعة؛
    Mi delegación atribuye gran importancia a los trabajos que realiza el OIEA para fomentar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, ampliar la cooperación y la asistencia técnica a este respeto y asegurar que la ener-gía nuclear sólo se emplee con fines pacíficos, especial-mente al garantizar la aplicación eficaz del sistema de salvaguardias. UN إن وفدي يعلق أهمية كبيرة على عمــل الوكالــة فــي دعم مزيـد من تسخير الطاقة النوويــة لﻷغراض السلميــة، وعلــى توسيع التعاون والمساعدة التقنية في هذا الصدد، وكفالة عدم استعمال الطاقة النوويــة في اﻷغراض السلمية وحدها، وخصوصا بكفالة التنفيذ الفعلي لنظام الضمانات.
    Se destacó que la cooperación y la asistencia técnica internacionales eran indispensables para mejorar las condiciones en las prisiones y otros lugares de detención, particularmente en países en desarrollo; esto iba a financiarse con el fondo especial previsto en el artículo 17, a que se hace referencia en el párrafo 23 supra. UN وشُدِّد على الحاجة إلى التعاون والمساعدة التقنية الدوليين لتحسين الظروف السائدة في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز، خاصة في البلدان النامية؛ على أن يموَّل ذلك من الصندوق الخاص المنصوص على إنشائه في المادة 17 والمشار إليه في الفقرة 23 أعلاه.
    Promover una mayor cooperación e intercambio de información Sur-Sur. La comunidad internacional debe promover y apoyar debidamente las iniciativas destinadas a promover la cooperación y la asistencia técnica entre los países en desarrollo y los países con economías de transición, tales como la Iniciativa de Cooperación Sur-Sur para la Población y el Desarrollo. UN ١٤٠ - دعم توسيع نطاق التعاون وتبادل المعلومات فيما بين بلدان الجنوب: ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع الجهود المبذولة لزيادة التعاون والمساعدة التقنية فيما بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مثل برنامج الشركاء في مجال السكان والتنمية، وأن يدعمها دعما مناسبا.
    485.3 Fortalecer la cooperación y la asistencia técnica internacionales para la creación de capacidades en los países en desarrollo y los países con economías en transición para cumplir de manera eficaz con las obligaciones establecidas en los instrumentos internacionales vigentes para la prevención del delito; y UN 485-3 تعزيز التعاون والمساعدة الفنية الدوليين من أجل توفير القدرات للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصاديات الانتقالية لكي تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في المواثيق الدولية السارية من أجل الوقاية من الجريمة؛
    La cooperación y la asistencia técnica internacionales ayudarían a resolver ese problema, y los Estados Unidos de América y el Japón han desempeñado un papel valioso. UN ومن شأن التعاون الدولي والمساعدة التقنية أن يساعدا في معالجة تلك المشكلة، وتقوم الولايات المتحدة الأمريكية واليابان كلاهما بدور قيِّم في هذا الصدد.
    c) ¿Cuál es el papel de la cooperación y la asistencia técnica con respecto a las posibles medidas preventivas? A este respecto, debía analizarse en las Reuniones la viabilidad tecnológica y económica de las posibles medidas preventivas, teniendo en cuenta las diferencias en materia de capacidad militar, tecnológica y económica de los Estados Partes en la Convención. UN (ج) ما هو دور التعاون والمساعدة التقنيين فيما يتعلق بالتدابير الوقائية الممكنة؟ في هذا الصدد، تعين على الاجتماعات أن تناقش الجدوى التكنولوجية والاقتصادية للتدابير الوقائية الممكنة آخذةً في الاعتبار أوجه التفاوت في القدرات العسكرية والتكنولوجية والاقتصادية بين الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية.
    Es apropiado, por consiguiente, que la cooperación y la asistencia técnica y financiera se cohesionen en un mismo esfuerzo, contando, asimismo, con el acompañamiento de las organizaciones multilaterales de financiamiento. UN ومن الضروري بالتالـي أن يشكل التعاون وتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى جانب الدعم المقدم من المؤسسات المالية الدولية جزءا من الجهـود المبذولـة نفسها.
    9. Alienta a los Estados y al sistema de las Naciones Unidas a reforzar la cooperación internacional para solucionar los problemas que afectan a los pueblos indígenas en cuestiones de tierras, territorios, recursos, educación, cultura, salud, vivienda, agua y saneamiento, incluido el medio ambiente, y desarrollo económico y social, y a incrementar la cooperación y la asistencia técnica a ese respecto; UN " 9 - تشجع الدول ومنظومة الأمم المتحدة على تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات من قبيل الأراضي، والأقاليم، والموارد، والتعليم، والثقافة، والصحة، والسكن، والمياه والمرافق الصحية، بما في ذلك البيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وعلى زيادة المساعدة التقنية والمساعدة المالية في هذا الصدد؛
    Pide a la Relatora Especial que comparta su opinión sobre el papel que desempeña la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, en la prevención de las violaciones de los derechos humanos mediante el desarrollo de la capacidad del Estado con la ayuda de la cooperación y la asistencia técnica internacionales. UN وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تبدي رأيها بشأن دور المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، في مجال منع انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق بناء قدرات الدول من خلال التعاون الدولي والمساعدة الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus