"cooperación y la solidaridad entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون والتضامن بين
        
    • والتعاون والتضامن بين
        
    Hoy todavía puede resultar pertinente para inspirar la cooperación y la solidaridad entre los pueblos de nuestros dos continentes. UN ومن الممكن أن تصلح هذه الروح اليوم في المساعدة على إلهام التعاون والتضامن بين شعوب قارتينا.
    Vehículo de una cultura plural, el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica se impone progresivamente como punto de convergencia importante para el fortalecimiento de la cooperación y la solidaridad entre los pueblos. UN والوكالة التي تعكس ثقافات مختلفة كثيرة، يزداد الاعتراف بها كنقطة التقاء هام لتعزيز التعاون والتضامن بين الشعوب.
    La solución del problema radica en la cooperación y la solidaridad entre los países de origen y los países de destino. UN وحل المشكلة يكمن في التعاون والتضامن بين البلدان اﻷصلية والبلدان المستقبلة.
    En consecuencia, la cooperación y la solidaridad entre las naciones del mundo se deben preservar y promover en todo momento. UN بناء على ذلك، يجب المحافظة على التعاون والتضامن بين دول العالم وتعزيزهما على الدوام.
    Como singular institución intergubernamental de países que comparten el uso del idioma francés, el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica se fundó en Niamey, en 1970, con la misión de echar los cimientos de la cooperación y la solidaridad entre todos los países que comparten el idioma francés. UN أنشئت المؤسسة، وهي مؤسسة حكومية دولية ذات طابع فريد تضم البلدان الناطقة بالفرنسية، في نيامي عام ١٩٧٠، وأسندت إليها مهمة إرساء أسس التعاون والتضامن بين جميع البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Cincuenta y un años más tarde, cuando se dan por fin las condiciones necesarias para que pueda hacerse efectivo un orden internacional nuevo, basado en la cooperación y la solidaridad entre las naciones, los compromisos de San Francisco cobran renovada vigencia. UN وبعد مرور ٥١ سنة، وبعد توفير الظروف اللازمة ﻹقامة نظام دولي جديد يستند إلى التعاون والتضامن بين اﻷمم، صارت الالتزامات التــي قطعت في سان فرانسيسكو تكتسي معاني متجددة دائمة.
    En pos de estos objetivos, realizaremos esfuerzos implacables para fomentar y aumentar, en todas las esferas decisivas para el crecimiento económico sostenido, la cooperación y la solidaridad entre los países africanos. UN وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف سنبذل كل جهد ممكن لتطوير وتعزيز التعاون والتضامن بين الدول اﻷفريقية في جميع القطاعات الحيوية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    El Programa de Acción de Caracas definió la cooperación Sur-Sur como parte integrante de la acción colectiva del Grupo de los 77 y China para renovar, generar y fortalecer las iniciativas de cooperación y la solidaridad entre los países en desarrollo. UN ١ - يعرف برنامج عمل كراكاس التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه جزءا لا يتجزأ من العمل الجماعي الذي تقوم به مجموعة اﻟ ٧٧ والصين لتجديد جهود التعاون والتضامن بين البلدان النامية والتعجيل بها وتوطيدها.
    Las crisis de la historia reciente han revelado más claramente que nunca la importancia de la cooperación y la solidaridad entre los países de nuestra región, así como la importancia de elaborar mecanismos de seguridad regionales y colectivos en Europa sudoriental. UN ولقد أظهرت الأزمات في التاريخ الحديث بوضوح أكثر من ذي قبل أهمية التعاون والتضامن بين بلدان منطقتنا، وكذلك أهمية وضع آليات أمن جماعي إقليمية في جنوب شرقي آسيا.
    Finalmente, la delegación que presido hace un llamado a la conciencia de todas las naciones, a todos aquellos dirigentes que tienen sobre sus hombros las altas responsabilidades del destino de sus respectivos países y del mundo, para que prevalezcan la paz, la cordura y el respeto mutuo sobre la violencia, y para que se materialicen la cooperación y la solidaridad entre los pueblos, objetivos supremos de esta Organización. UN ختاما، فإن الوفد الذي أترأسه، يتوجه بنداء إلى ضمائر كل اﻷمم وكل الزعماء الذين تقع على اكتافهم المسؤولية عن مصائر بلدانهم والعالم. إنه نداء من أجل تغليب السلم والتعقل والاحترام المتبادل على العنف ومن أجل التعاون والتضامن بين الشعوب؛ فهذه هي المقاصد العليا لهذه المنظمة.
    No quisiera concluir mi declaración sin reiterar mis felicitaciones a los organizadores de este período de sesiones y a la comunidad internacional, en general, por los esfuerzos realizados en la esfera del desarrollo, especialmente en el marco del fortalecimiento de la cooperación y la solidaridad entre los pueblos de todo el mundo para hacer que el desarrollo sea aún más eficaz y construir un mundo mejor. UN ولا أود أن أختتم بياني دون تكرار تهانئي لمنظمي هذه الدورة وللمجتمع الدولي بشكل عام على الجهود المبذولة في مجال التنمية، وخاصة في إطار تعزيز التعاون والتضامن بين الشعوب في جميع أرجاء العالم لجعل التنمية دائما أكثر فعالية وبناء عالم أفضل.
    Además, nuestro país colabora para favorecer el éxito del acuerdo de asociación con la Unión Europea, sobre el que se basan la cooperación y la solidaridad entre ambos lados del Mediterráneo para contribuir a fortalecer la alianza en el Mediterráneo y a los desafíos que se le plantean a la región, entre los que se cuenta el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ويسعى بلدنا أيضا إلى تأييد اتفاق الارتباط مع الاتحاد الأوروبي وهذا هو حجر أساس التعاون والتضامن بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط، الذي سيسهم في تعزيز الشراكة في منطقة البحر الأبيض المتوسط وفي التصدي للتحديات التي تواجهها المنطقة، بما في ذلك الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره.
    Dicha reforma debería restablecer el papel central de la Organización en el sistema de relaciones internacionales, asegurar el imperio de su Carta y del derecho internacional, reconstruir el sistema de seguridad colectiva, garantizar el desarrollo del multilateralismo y reafirmar la cooperación y la solidaridad entre los Estados. UN وينبغي لمثل هذا الإصلاح أن يعيد تأسيس الدور المركزي للمنظمة في منظومة العلاقات الدولية. وينبغي أن يضمن السيادة للميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن يعيد بناء النظام الأمني الجماعي وأن يضمن تطور تعددية الأطراف، وينبغي أن يعيد تأكيد التعاون والتضامن بين الدول.
    Siendo la cooperación y la solidaridad entre los pueblos los principios rectores de nuestra política exterior, hemos intensificado la cooperación con África en áreas como el fortalecimiento institucional, la lucha contra la desertificación, y la ayuda humanitaria en materia de alimentación y socorro frente a las catástrofes naturales. UN إن التعاون والتضامن بين الشعوب من المبادئ الإرشادية لسياستنا الخارجية، وقد عززنا تعاوننا مع أفريقيا في مجالات مثل بناء المؤسسات، ومكافحة التصحر وتوفير المعونة الإنسانية على شكل مواد غذائية ومساعدات في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    Siendo la cooperación y la solidaridad entre los pueblos los principios rectores de nuestra política exterior, hemos intensificado la cooperación a los países menos adelantados de África, América Latina y Asia en áreas como el fortalecimiento institucional, la lucha contra la desertificación, la ayuda humanitaria en materia de alimentación y socorro frente a las catástrofes naturales. UN ولأن التعاون والتضامن بين الشعوب من المبادئ التوجيهية الرئيسية لسياستنا الخارجية، فقد عززنا تعاوننا مع أقل البلدان نموا في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا، في مجالات مثل بناء المؤسسات ومكافحة التصحر والمساعدة الإنسانية في شكل الأغذية والإغاثة في حالات الكوارث الطبيعية.
    Este movimiento tiene por objeto reforzar la cooperación y la solidaridad entre las plataformas nacionales de ONG de los cinco continentes, a nivel regional, interregional e internacional mediante medidas de refuerzo de las capacidades y promoción. UN وتهدف هذه الحركة إلى تعزيز التعاون والتضامن بين التجمعات الوطنية للمنظمات غير الحكومية من القارات الخمس وذلك على الصعيد الإقليمي والأقاليمي والدولي عن طريق أنشطة تهدف لتعزيز قدرات هذه المنظمات وللترويج لها.
    Después de las Naciones Unidas, la Comunidad de Habla Francesa es la única organización que agrupa a países de todo el mundo, con la consiguiente diversidad de razas, colores, culturas y religiones y que se está imponiendo, cada vez más, como importante punto de confluencia para aumentar la cooperación y la solidaridad entre los pueblos. UN والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية هي المنظمة الوحيدة باﻹضافة إلى اﻷمم المتحدة التي تجتمع فيها بلدان العالم بكل تنوع أعراقها وألوانها وثقافاتها وأديانها - وأخذت تصبح تدريجيا نقطة التقاء هامة لتعزيز التعاون والتضامن بين الشعوب.
    Encomiamos el nacimiento, el 9 de julio de 2002 en Durban (Sudáfrica), de la Unión Africana, testimonio de la voluntad de los Jefes de Estado y de Gobierno del continente de reforzar la cooperación y la solidaridad entre sus Estados. UN ونحيي نشأة الاتحاد الأفريقي في 9 تموز/يوليه 2002، في ديربان (جنوب أفريقيا)، إذ أنها تقوم شاهدا على عزم رؤساء دول وحكومات القارة على تعزيز التعاون والتضامن بين دولهم.
    * Intensificar la cooperación y la solidaridad entre los grupos de mujeres que se ocupan de la violencia contra la mujer y de los derechos económicos, sociales y culturales (por ejemplo, los que se ocupan directamente del derecho a la vivienda y a la tierra), el desarrollo y el medio ambiente. UN - زيادة التعاون والتضامن بين الجماعات النسائية العاملة في مجال العنف ضد المرأة، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (بما في ذلك الجماعات التي تعمل بصورة مباشرة في مجال الحق في السكن والأرض)، وفي مجالي التنمية والبيئة.
    42. A mediados del siglo XXI es más que necesario que la comunidad internacional trabaje en la creación y el fortalecimiento de espacios que promuevan la cooperación y la solidaridad entre las naciones, desde una perspectiva que respete el desarrollo y los derechos humanos, sin distinción de raza, idioma, nacionalidad, religión, edad, opinión política, género, orientación sexual o estatus migratorio. UN 42 - واستطرد قائلا إنه في منتصف القرن الحادي والعشرين، هناك ضرورة قصوى لكي يعمل المجتمع الدولي على إنشاء وترسيخ فضاءات تعزز التعاون والتضامن بين الدول، من منظور يحترم التنمية وحقوق الإنسان، بغض النظر عن العرق أو اللغة أو الجنسية أو الدين أو العمر أو الرأي السياسي أو نوع الجنس أو الميل الجنسي أو الوضع إزاء قوانين الهجرة.
    La búsqueda de la complementariedad, la cooperación y la solidaridad entre los diferentes países. UN والسعي إلى تحقيق التكامل والتعاون والتضامن بين مختلف البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus