"cooperación y solidaridad internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون والتضامن الدوليين
        
    • التعاون والتضامن على الصعيد الدولي
        
    Subrayando la necesidad de una acción conjunta que no torne ilusorias la cooperación y solidaridad internacionales, UN وإذ يشدد على ضرورة العمل المشترك لضمان عدم تحوّل التعاون والتضامن الدوليين الى مجرد مفهومين خاويين،
    El concepto de cooperación y solidaridad internacionales podría emularse aprendiendo del pueblo cubano. UN وأفضل طريقة يمكن بها محاكاة مفهوم التعاون والتضامن الدوليين هي التعلم من الشعب الكوبي.
    Además, los principios de cooperación y solidaridad internacionales deben ser los fundamentos de la creación y aplicación de la nueva asociación mundial. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاسترشاد بمبادئ التعاون والتضامن الدوليين في تصميم وتنفيذ الشراكة العالمية الجديدة.
    Cuba hace un llamamiento a la cooperación y solidaridad internacionales para que niños y niñas puedan disfrutar plenamente de sus derechos humanos. UN وتدعو كوبا إلى التعاون والتضامن الدوليين لتمكين الفتيات والفتيان من التمتع بحقوق الإنسان كاملة.
    1. Exhorta a todos los gobiernos a que apoyen a los países proveedores tradicionales con espíritu de cooperación y solidaridad internacionales en la fiscalización de drogas; UN " 1- يناشد جميع الحكومات أن تدعم البلدين المورّدين التقليديين بروح التعاون والتضامن الدوليين في مجال مكافحة المخدرات؛
    El Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo en que el buen gobierno tanto a nivel nacional como internacional supone igualdad, equidad, no discriminación, responsabilidad, transparencia y participación, así como cooperación y solidaridad internacionales. UN ووافق الفريق العامل على أن الحكم الصالح، على المستويين الوطني والدولي على السواء، يشمل المساواة، والإنصاف، وعدم التمييز، والمساءلة، والشفافية، والمشاركة، فضلاً عن التعاون والتضامن الدوليين.
    Además la cooperación y solidaridad internacionales en esta esfera son muy importantes, y las organizaciones internacionales como el UNICEF deben asumir una mayor responsabilidad en la colaboración con los gobiernos en la protección y promoción de los derechos del niño. UN وبالإضافة لذلك ذكر أن التعاون والتضامن الدوليين في هذا المجال هامان للغاية وأنه يجب على المنظمات الدولية مثل اليونيسيف تحمل مسؤولية كبيرة من أجل أن تتعاون مع الحكومات في حماية وتعزيز حقوق الطفل.
    En la Declaración y Programa de Acción de Viena se señaló que, para lograr grandes progresos en materia de derechos humanos, se necesitaban esfuerzos renovados y sostenidos de cooperación y solidaridad internacionales. UN ويشير إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى ضرورة زيادة وتواصل جهود التعاون والتضامن الدوليين لتحقيق تقدم جوهري في مجال حقوق الإنسان.
    Se destacó la necesidad de que los derechos humanos se examinaran en su concepción global y en todas sus facetas civiles, políticas, sociales, económicas y culturales en un marco de cooperación y solidaridad internacionales. UN كما دعا إلى ضرورة النظر إلى حقوق الإنسان بمفهومها الشامل ومن كل جوانبها المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في إطار التعاون والتضامن الدوليين.
    En este empeño, es necesario explorar e implementar nuevas formas de cooperación y solidaridad internacionales en apoyo a los esfuerzos nacionales así como garantizar el acceso a alimentos de calidad, ricos en nutrientes, para avanzar hacia sociedades mejor integradas en un mundo globalizado, más participativas, con rostro humano e inclusión social. UN وفي هذا المسعى، فمن الضروري استكشاف وتشجيع أشكال جديدة من التعاون والتضامن الدوليين دعماً للجهود الوطنية، ولضمان الحصول على نوعية جيدة من الأطعمة الغنية بالمغذيات، من أجل المضي قدما، بوجه إنساني واندماج اجتماعي، نحو مجتمعات أفضل تكاملا وشمولا للجميع في عالم يتسم بالعولمة.
    Sobre la base del principio fundamental de apropiación nacional, es necesario seguir desarrollando nuevas formas de cooperación y solidaridad internacionales en apoyo a los esfuerzos nacionales. UN وبناء على المبدأ الأساسي المتمثل في الملكية الوطنية، ينبغي تطوير أشكال جديدة من التعاون والتضامن الدوليين لدعم الجهود الوطنية.
    1. Exhorta a todos los gobiernos a que apoyen a los países proveedores tradicionales, con un espíritu de cooperación y solidaridad internacionales en la fiscalización de drogas; UN 1- يناشد جميع الحكومات أن تدعم البلدين المورّدين التقليديين، في إطار روح من التعاون والتضامن الدوليين في مجال مكافحة المخدرات؛
    9. Pone de relieve la necesidad de tener en cuenta los derechos humanos en su concepción global y en todas sus facetas civiles, políticas, sociales, económicas y culturales en un marco de cooperación y solidaridad internacionales; UN 9 - يدعو إلى ضرورة الأخذ بحقوق الإنسان بمفهومها الشامل ومن كل جوانبها المدنية والسياسية وكذلك الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في إطار التعاون والتضامن الدوليين.
    12. Pone de relieve la necesidad de tener en cuenta los derechos humanos en su concepción global y en todas sus facetas civiles, políticas, sociales, económicas y culturales en un marco de cooperación y solidaridad internacionales; UN 12 - يدعو إلى ضرورة الأخذ بحقوق الإنسان بمفهومها الشامل ومن كل جوانبها المدنية والسياسية وكذلك الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في إطار التعاون والتضامن الدوليين.
    El Comité Ejecutivo reconoció la importancia de esta cooperación y solidaridad internacionales en octubre de 2004. UN واعترفت اللجنة التنفيذية بأهمية هذا التعاون والتضامن الدوليين في تشرين الأول/أكتوبر 2004().
    Han surgido tensiones entre el multilateralismo y un regionalismo/bilateralismo que va en aumento, y se prevén cada vez más tensiones comerciales, un regreso al proteccionismo y distorsiones continuas, lo que pone en peligro la cooperación y solidaridad internacionales. UN وقه ظهرت علامات توتر بين الإسراع بالثنائية/الإقليمية والتعددية في حين أن الاحتمالات الأكبر بحدوث خلافات تجارية وعودة الاتجاهات الحمائية للظهور واستمرار التشوهات تهدد التعاون والتضامن الدوليين.
    La creación de un nuevo clima de cooperación y solidaridad internacionales - condición previa para la democratización de las relaciones internacionales - exige a la vez contar con una voluntad política firme en los planos nacional e internacional e introducir cambios profundos de las instituciones y estructuras responsables de la aplicación y la realización de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. UN ٢٦٠ - ويتطلب تهيئة مناخ جديد من التعاون والتضامن الدوليين - وهو شرط مسبق ﻹضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية - إرادة سياسية صلبة على الصعيدين الوطني والدولي وكذلك إجراء تغييرات واسعة النطاق في المؤسسات والهياكل التي تضطلع بمسؤوليات في مجال تطبيق وتنفيذ إعلان الحق في التنمية.
    El plan que estamos examinando avanza mucho para disminuir la disparidad entre las Naciones Unidas y las necesidades crecientes de nosotros los pueblos del mundo en aras de una mayor cooperación y solidaridad internacionales. UN والدليل التفصيلي الذي ننظر فيه يذهب شوطا بعيدا في مساعدتنا على قياس التقدم الذي أحرزناه في سد الفجوة بين الأمم المتحدة والمطالب المتزايدة لـ " نحن شعوب " العالم من أجل تحقيق المزيد من التعاون والتضامن الدوليين.
    3. Decide que el tema general de acción para el Segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (2008-2017) será el siguiente: `Renovación del compromiso de erradicar la pobreza: necesidad de una mayor cooperación y solidaridad internacionales ' ; UN " 3 - تقرر أن يكون الموضوع العام لأنشطة عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر (2008-2017) هو ' تجديد الالتزام بالقضاء على الفقر: تلبية الحاجة إلى مزيد من التعاون والتضامن الدوليين`؛
    Varios Estados consideraron que el papel de la comunidad internacional en el ofrecimiento de asistencia a Estados afectados no debía definirse como una afirmación de derechos, por lo que debería reformularse sobre la base de los principios de cooperación y solidaridad internacionales. UN 47 - واعتبر عدد من الدول أن دور المجتمع الدولي في عرض المساعدة على الدول المتأثرة ينبغي ألا يُعرّف بوصفه تأكيدا لحقوق قائمة، لذا ينبغي أن تُعاد صياغته على أساس مبادئ التعاون والتضامن الدوليين().
    cooperación y solidaridad internacionales. UN 74- التعاون والتضامن على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus