"cooperar con las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون مع الأمم
        
    • للتعاون مع الأمم
        
    • بالتعاون مع الأمم
        
    • بالعمل مع الأمم
        
    • تتعاون مع الأمم
        
    • تعاونها مع الأمم
        
    • والتعاون مع الأمم
        
    • يتعاون مع الأمم
        
    • على التعاون مع اﻷمم
        
    • استعداد للتعاون مع اﻷمم
        
    • من التعاون مع اﻷمم
        
    Opinan que su experiencia podría ser valiosa para otros Estados y esperan con interés poder cooperar con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN وهي تعتقد أن خبرتها يمكن أن تساعد غيرها من البلدان، وتتطلع إلى التعاون مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    El Japón está más que nunca resuelto a cooperar con las Naciones Unidas y Myanmar para mejorar la situación de derechos humanos y facilitar la democratización y la reconciliación nacional. UN وأضاف أن اليابان مصممة أكثر من أي وقت مضى على التعاون مع الأمم المتحدة وميانمار من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وتسهيل الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    También se propuso que se distinguiera entre el deber de cooperar con las Naciones Unidas y el deber de cooperar con otras organizaciones. UN واقتُرح أيضا التمييز بين واجب التعاون مع الأمم المتحدة وواجب التعاون مع غيرها من المنظمات.
    Por consiguiente, estamos dispuestos a cooperar con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y estamos decididos a: UN لذلك فإننا مستعدون للتعاون مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، ونقرر ما يلي:
    Los Ministros prometieron cooperar con las Naciones Unidas para ejercer presión sobre los perpetradores que intentan captar a los niños en sus conflictos armados o reclutarlos. UN كما وعد الوزراء بالتعاون مع الأمم المتحدة للضغط على الجناة الذين إما استهدفوا الأطفال أو جندوهم في صراعاتهم المسلحة.
    Camboya desea sinceramente cooperar con las Naciones Unidas pero, como país soberano, se niega a tolerar comentarios como los realizados por la jefa de la Oficina en el país, y estima que dicha Oficina debería adoptar medidas internas de reforma desde Ginebra. UN وقال إن كمبوديا ترغب بإخلاص في التعاون مع الأمم المتحدة، ولكنها بوصفها بلداً ذات سيادة ترفض التهاون بشأن تعليقاتٍ كالتي أدلت بها رئيسة المكتب القطري وتعتبر أن المفوضية في جنيف يجب أن تتخذ إجراءات إصلاحٍ داخلي.
    Hungría lamenta que el régimen iraquí se niegue a cooperar con las Naciones Unidas y siga planteando una amenaza a la paz y la seguridad en la región y en el mundo en general. UN ومن دواعي أسف هنغاريا أن النظام العراقي يرفض التعاون مع الأمم المتحدة ولا يزال يشكل خطرا على السلم والأمن في المنطقة وفي العالم كله.
    El Embajador Vorontsov dijo que en varias oportunidades había instado al Iraq a cooperar con las Naciones Unidas en la repatriación o la restitución de todos los ciudadanos de Kuwait y de terceros países o de sus restos mortales. UN وقال السفير فورونتسوف إنه حث العراق في مناسبات عديدة على التعاون مع الأمم المتحدة بشأن إعادة أو عودة جميع رعايا الكويت ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم.
    3. La Organización Mundial del Turismo, en consecuencia, conviene en cooperar con las Naciones Unidas en toda medida que sea necesaria para coordinar debidamente normas y actividades. UN 3 - لهذا توافق منظمة السياحة العالمية على التعاون مع الأمم المتحدة في أي تدبير قد يكون ضروريا لتنفيذ التنسيق اللازم للسياسات والأنشطة.
    3. La Organización Mundial del Turismo, en consecuencia, conviene en cooperar con las Naciones Unidas en toda medida que sea necesaria para coordinar debidamente normas y actividades. UN 3 - لهذا توافق منظمة السياحة العالمية على التعاون مع الأمم المتحدة في أي تدبير قد يكون ضروريا لتنفيذ التنسيق اللازم للسياسات والأنشطة.
    Reiterando su preocupación por las persistentes informaciones sobre actos de intimidación y represalia contra los particulares y los grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y con representantes de los órganos de derechos humanos de la Organización, UN إذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من الأفراد والجماعات إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان،
    Reiterando su preocupación por las persistentes informaciones sobre actos de intimidación y represalia contra los particulares y los grupos que tratan de cooperar con las Naciones Unidas y con representantes de los órganos de derechos humanos de la Organización, UN إذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما مَن يسعى من الأفراد والجماعات إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان،
    El Reino, por su parte, reitera su firme y sistemática disposición a cooperar con las Naciones Unidas para llegar a una solución política de la controversia definitiva y aceptable para todos. UN وتكرر المملكة المغربية من جهتها الإعراب عن عزمها الوطيد والثابت التعاون مع الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي للنزاع يقبله الطرفان.
    No obstante, en el caso de que una de las partes se negara a cooperar con las Naciones Unidas o impusiera restricciones a sus actividades, en esta opción la misión de observación funcionaría sólo desde uno de los lados. UN بيد أنه إذا ما، رفض أحد الطرفين التعاون مع الأمم المتحدة أو فرض قيودا على أنشطتها، في إطار هذا الترتيب، ستباشر بعثة المراقبة عملها من جانب واحد فقط.
    También declaró estar dispuesto a cooperar con las Naciones Unidas para alcanzar esos objetivos. UN وأعلنت أيضا استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة لتحقيق تلك الأهداف.
    Por su parte, la Unión Africana está dispuesta a cooperar con las Naciones Unidas en todos los ámbitos de interés común. UN ومن جانبه، لا يزال الاتحاد الأفريقي مستعدا للتعاون مع الأمم المتحدة في جميع المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    Por consiguiente, estamos dispuestos a cooperar con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y estamos decididos a: UN لذلك فإننا مستعدون للتعاون مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، ونقرر ما يلي:
    Como organización jurídica regional, nos enorgullecemos de cooperar con las Naciones Unidas. UN وبوصفنا منظمة إقليمية، نفتخر بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    En este sentido, me gustaría proclamar una vez más a título oficial el compromiso de Marruecos de cooperar con las Naciones Unidas para lograr la solución política mencionada. UN وإني لأجدد في هذا النطاق، التأكيد رسميا على التزام المغرب بالتعاون مع الأمم المتحدة للوصول إلى هذا الحل.
    Cuando se examinó el estado del plan de arreglo, las partes reiteraron sus posiciones; no obstante, ambas se comprometieron a cooperar con las Naciones Unidas. UN وكرر الطرفان، خلال مناقشة حالة خطة التسوية إعلان موقفيهما؛ غير أنهما تعهدا بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Reafirmamos nuestro compromiso de cooperar con las Naciones Unidas, los participantes en la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y el Gobierno del Afganistán para lograr la seguridad, la democracia y la prosperidad en ese país. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل مع الأمم المتحدة وشركاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية والحكومة الأفغانية، في سبيل تحقيق الأمن والديمقراطية والازدهار في أفغانستان.
    Noruega lamenta que el Gobierno de Israel optara una vez más por no cooperar con las Naciones Unidas. UN وتأسف النرويج لأن حكومة إسرائيل اختارت مرة أخرى ألا تتعاون مع الأمم المتحدة.
    Los actores de la sociedad civil son intimidados y hostigados por cooperar con las Naciones Unidas, y las represalias contra los defensores de los derechos humanos van en aumento. UN وتتعرض الجهات الفاعلة في المجتمع المدني للتخويف والمضايقات بسبب تعاونها مع الأمم المتحدة، كما أن الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان آخذة في التزايد.
    Quisiera concluir reafirmando el compromiso del Gobierno del Sudán de trabajar y cooperar con las Naciones Unidas. UN وأختتم بإعادة تأكيد التزام حكومة السودان بالعمل والتعاون مع الأمم المتحدة.
    Puesto que muchos de los problemas de la sociedad no pueden resolverse de forma aislada, la sociedad civil desempeña una función fundamental y debe cooperar con las Naciones Unidas, con la aprobación y apoyo de los Gobiernos anfitriones. UN 16 - ونظرا لأن كثيرا من مشاكل المجتمع لا يمكن أن تحل بمعزل عن غيرها، فإن للمجتمع المدني دورا حاسما وينبغي له أن يتعاون مع الأمم المتحدة، وذلك بموافقة وتأييد الحكومات المضيفة.
    Explicó que, en su deseo de cooperar con las Naciones Unidas durante mi visita las fuerzas israelíes me habían dado información antes de que concluyera su investigación. UN وبيﱠن أن القوات الاسرائيلية كانت متلهفة على التعاون مع اﻷمم المتحدة. ومن ثم، فقد أعطتني معلومات أثناء زيارتي قبل انتهاء التحقيقات لديها.
    Habida cuenta de la voluntad de la Jamahiriya Arabe Libia de cooperar con las Naciones Unidas y las partes interesadas, abrigamos la esperanza de que se revise la resolución relativa al bloqueo y que esa cuestión se trate mediante el diálogo y la comprensión. UN ونظرا لما أبدته الجماهيرية من استعداد للتعاون مع اﻷمم المتحدة واﻷطراف المعنية، فإننا نأمل أن تتم مراجعة هذا القرار، وأن تعالج اﻷمور بوسائل الحوار والتفاهم.
    El Sudán reitera su voluntad de respetar los privilegios e inmunidades de los funcionarios internacionales en su territorio y espera poder cooperar con las Naciones Unidas para que en el futuro estos actos no vuelvan a producirse. UN وأن بلدها أكد التزامه باحترام امتيازات وحصانات الموظفين الدوليين في أراضيه وأعرب عن أمله في أن يتمكن من التعاون مع اﻷمم المتحدة في تجنب أى تكرار ﻷعمال من هذا القبيل في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus