"cooperar en la lucha contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون في مكافحة
        
    • التعاون على مكافحة
        
    • بالتعاون في مكافحة
        
    • بالتعاون على مكافحة
        
    • التعاون في الكفاح ضد
        
    • التعاون من أجل مكافحة
        
    • تتعاون في الجهود المبذولة لمكافحة
        
    Este acuerdo incluye la posibilidad de cooperar en la lucha contra el terrorismo mediante el fomento de la capacidad, el intercambio de información y el diálogo en materia de políticas. UN ويشمل الاتفاق إمكانية تطوير التعاون في مكافحة الإرهاب من خلال بناء القدرات وتبادل المعلومات والحوار السياساتي.
    Ese terrible atentado unió a la comunidad internacional y fortaleció su determinación de cooperar en la lucha contra el terrorismo. UN فقد وحَّد هذا الحادث المُرعب المجتمع الدولي، وعزَّز تصميمه على التعاون في مكافحة الإرهاب.
    Viet Nam afirmó dos acuerdos bilaterales con Camboya y China para cooperar en la lucha contra la trata de seres humanos dos UN ووقّعت فييت نام اتفاقين ثنائيين مع كمبوديا والصين بشأن التعاون في مكافحة الاتجار بالبشر.
    También era importante cooperar en la lucha contra la trata y la corrupción. UN ومن الأهمية بمكان أيضا التعاون على مكافحة التهريب والفساد.
    Belarús está decidida a cooperar en la lucha contra el terrorismo, no sólo en el plano mundial sino también a nivel regional. UN 38 - وذكر أن بيلاروس ملتزمة بالتعاون في مكافحة الإرهاب لا على الصعيد العالمي فحسب بل أيضا على الصعيد الإقليمي.
    Artículo 2. Obligación de un Estado de cooperar en la lucha contra el tráfico ilícito en aguas de la zona del mar Caribe. UN المادة 2: تلتزم الدولة بالتعاون على مكافحة الاتجار غير المشروع، في مياه منطقة البحر الكاريبي وفوق هذه المياه.
    Israel exhorta a la comunidad internacional a cooperar en la lucha contra la amenaza terrorista que representan esas organizaciones fundamentalistas radicales y sus patrocinadores. UN وتدعو اسرائيل المجتمع الدولي الى التعاون في الكفاح ضد الخطر اﻹرهابي الذي تشكله هذه المنظمات اﻷصولية المتطرفة ورعاتها.
    Por último, el orador manifiesta que está de acuerdo con la conclusión del Grupo de Trabajo sobre la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) de que es necesario realizar una evaluación sistemática del deber de cooperar en la lucha contra la impunidad. UN وأخيرا، أعرب المتحدث عن اتفاقه مع الاستنتاج الذي توصل إليه الفريق العامل المعني بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فيما يتعلق بضرورة إجراء تقييم منهجي لواجب التعاون من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.
    En esas marcas debe indicarse el país de fabricación y proporcionarse también información que permita a las autoridades nacionales de ese país identificar al fabricante y el número de serie, de forma que las autoridades del caso puedan localizar cada arma y cooperar en la lucha contra el tráfico ilícito de armas y las desviaciones indeseables de los envíos de armas. UN وينبغي أن تُبين هذه العلامات بلد الصنع وأن تشتمل أيضا على معلومات تُمكﱢن السلطات الوطنية لذلك البلد من التعرف على المصنع والرقم المسلسل، بحيث يتسنى للسلطات المعنية أن تقتفي آثار كل سلاح وأن تتعاون في الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وتحويل مسار شحنات اﻷسلحة إلى أماكن غير مرغوب فيها.
    En el plano regional, Jamaica está comprometida con los esfuerzos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y la Organización de los Estados Americanos (OEA), encaminados a cooperar en la lucha contra el terrorismo. UN وعلى الصعيد الإقليمي، التزمت جامايكا بجهود الجماعة الكاريبية ومنظمة الدول الأمريكية الرامية إلى التعاون في مكافحة الإرهاب.
    Ese documento subraya nuestra decisión de cooperar en la lucha contra el terrorismo y representa un ejemplo más de de la verdadera revitalización de la Asamblea General que se manifestaría en la adopción de importantes decisiones. UN وتبرز تلك الوثيقة تصميمنا على التعاون في مكافحة الإرهاب، وتمثل نموذجا آخر لتنشيط حقيقي للجمعية العامة من خلال اتخاذ قرارات هامة.
    En el Acuerdo concertado por la República de Azerbaiyán, Georgia y la República de Turquía para cooperar en la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y otras formas de delincuencia graves, también se prevén mecanismos de cooperación en el ámbito de la prevención del terrorismo y de lucha contra él. UN وينص الاتفاق المبرم بين جمهورية أذربيجان وجورجيا وجمهورية تركيا بشأن التعاون في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة وغيرها من الجرائم الكبرى أيضا على آليات للتعاون في مجال منع الإرهاب ومكافحته.
    16. La Subdivisión elaboró instrumentos especiales para reforzar la capacidad de los funcionarios de la justicia penal de cooperar en la lucha contra el terrorismo. UN 16- وأعدّ الفرع أدوات مصمّمة خصيصا لتعزيز قدرة موظفي العدالة الجنائية على التعاون في مكافحة الإرهاب.
    El Relator Especial dijo que la obligación de cooperar en la lucha contra la impunidad ya había sido considerada por algunos Estados y por la doctrina como una norma consuetudinaria. UN وذكر المقرر الخاص أن واجب التعاون في مكافحة الإفلات من العقاب باتت تنظر إليه بعض الدول وينظر إليه الفقه على أنه قاعدة عرفية.
    También señalaron la importancia de abordar, en el contexto del tema, el deber de cooperar en la lucha contra la impunidad a fin de determinar exactamente en qué forma el alcance de ese deber, en particular a la luz de su formulación en varios instrumentos, afectaba a la obligación. UN وأشير أيضاً إلى أن من المهم معالجة واجب التعاون في مكافحة الإفلات من العقاب، في سياق الموضوع، بحيث يحدد على وجه الدقة كيفية تأثر الالتزام بنطاق الواجب، وبخاصة في ضوء صياغته في مختلف الصكوك.
    La obligación de cooperar en la lucha contra la impunidad UN ألف - واجب التعاون على مكافحة الإفلات من العقاب
    Cabe añadir que la obligación de cooperar en la lucha contra la impunidad ya ha sido considerada por algunos Estados y por la doctrina como una norma consuetudinaria que establece una obligación clara para los Estados. UN 37 - ويجب الإشارة إضافة إلى ذلك إلى أن واجب التعاون على مكافحة الإفلات من العقاب يعتبر فعلا من قبل بعض الدول وفي الفقه القانوني بمثابة قاعدة عرفية ينشأ عنها التزام الدول بوضوح.
    7. La Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos son los primeros instrumentos de aplicación internacional de su ámbito y su rápida entrada en vigor y ulterior aplicación mejorarán considerablemente la capacidad de los Estados Miembros de cooperar en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN 7- إن اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها هي أول صكوك ذات تطبيق عالمي في مجالها وسيكون لبدء نفاذها سريعا وتنفيذها عقب ذلك أثر ملموس في قدرة الدول الأعضاء على التعاون على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La Estrategia incluye claramente la obligación de los Estados de cooperar en la lucha contra el terrorismo, a fin de encontrar, negar refugio seguro y someter a la justicia, sobre la base del principio de enjuiciar o extraditar, a cualquier persona que apoye, facilite, participe o intente participar en la financiación, planificación, preparación o ejecución de actos terroristas. UN وتشير الاستراتيجية بوضوح إلى التزام الدول بالتعاون في مكافحة الإرهاب بهدف العثور على أي شخص يدعم أو يسهل أو يشارك أو يشرع في المشاركة في تمويل أعمال إرهابية أو التخطيط لها أو تدبيرها أو ارتكابها، وحرمان ذلك الشخص من الملاذ الآمن وتقديمه للعدالة بناء على مبدأ تسليم الأشخاص المطلوبين أو محاكمتهم.
    En lo que respecta a la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare), su delegación aprueba que el Relator Especial haya examinado el tema exclusivamente en relación con el deber de los Estados de cooperar en la lucha contra la impunidad. UN 42 - وفي ما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة (aut dedere aut judicare)، شاطر وفده المقرر الخاص وجوب النظر في هذا الموضوع في الإطار الحصري لالتزام الدول بالتعاون في مكافحة الإفلات من العقاب.
    La delegación rusa no se opone a la inclusión en el proyecto de artículos de una referencia a la obligación de los Estados de cooperar en la lucha contra la impunidad. UN وذكر أن وفده لا يعارض تضمين مشروع المواد إشارة إلى التزام الدول بالتعاون على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Israel exhorta a la comunidad internacional a cooperar en la lucha contra la amenaza terrorista que representan esas organizaciones fundamentalistas radicales y sus patrocinadores. UN وتدعو اسرائيل المجتمع الدولي الى التعاون في الكفاح ضد الخطر اﻹرهابي الذي تشكله هذه المنظمات اﻷصولية المتطرفة ورعاتها.
    295. El Relator Especial, siguiendo las sugerencias hechas por el Grupo de Trabajo en 2010, intentó centrar el examen del tema en torno a la obligación de cooperar en la lucha contra la impunidad, señalando en general que la obligación de cooperar era un principio bien establecido del derecho internacional y podía encontrarse en numerosos instrumentos internacionales. UN 295- سعى المقرر الخاص، بناء على اقتراحات من الفريق العامل في عام 2010، إلى جعل واجب التعاون من أجل مكافحة الإفلات من العقاب محور النظر في هذا الموضوع، مشيراً، إجمالاً، إلى أن واجب التعاون مبدأ راسخ من مبادئ القانون الدولي وتنص عليه العديد من الصكوك الدولية().
    En esas marcas debe indicarse el país de fabricación y la información que permita a las autoridades nacionales de ese país identificar al fabricante y el número de serie, de forma que las autoridades competentes puedan localizar cada arma y cooperar en la lucha contra el tráfico ilícito de armas y el desvío indeseable de los envíos de armas " (A/54/258, párr. 115). UN وينبغي أن تبين هذه العلامات بلد الصنع وأن تشتمل أيضا على معلومات تمكن السلطات الوطنية لذلك البلد من التعرف على المصنِّع والرقم المسلسل، بحيث يتسنى للسلطات المعنية أن تتعقب كل سلاح وأن تتعاون في الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة وتحويل مسار شحنات الأسلحة إلى أماكن غير مرغوب فيها " A/54/258)، الفقرة 115).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus