"coordinación entre ellos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنسيق فيما بينها
        
    • التنسيق بينها
        
    • التنسيق فيما بينهم
        
    • التنسيق فيما بين هذه الأجهزة
        
    • من التنسيق بينهم
        
    Estaban demasiados sujetos a sus grupos de apoyo especiales y la coordinación entre ellos a través del CAC no era adecuada. UN وهي مرتبطة شديد الارتباط بدوائر اختصاصها، ويعد التنسيق فيما بينها من خلال لجنة التنسيق الادارية، غير كاف.
    Se propuso que en las Reuniones Conjuntas futuras los miembros del CAC facilitaran información apropiada con antelación, sobre todo diagramas de los mecanismos de coordinación entre ellos. UN واقترح أن يقوم أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بتقديم معلومات مناسبة قبل عقد الاجتماعات في المستقبل، تشمل رسوما بيانية متعلقة بأدوات التنسيق فيما بينها.
    La coordinación entre ellos es fundamental para aplicar con éxito las recomendaciones del presente estudio. UN ويعد التنسيق فيما بينها ضروريا لنجاح تنفيذ توصيات هذه الدراسة.
    Además, conviene evitar la proliferación de instrumentos de derechos humanos y mejorar la coordinación entre ellos. UN ويتعلق اﻷمر أيضا بتفادي تكاثر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وبتحسين التنسيق بينها.
    En reconocimiento de estas dificultades, Suiza ha organizado seminarios oficiosos para expertos gubernamentales destinados a mejorar la coordinación entre ellos. UN واعترافاً بتلك التحديات نظمت سويسرا حلقات دراسية غير رسمية للخبراء الحكوميين تهدف إلى تحسين التنسيق فيما بينهم.
    Sin embargo, pese a los esfuerzos realizados en Anguila, es evidente que a veces los respectivos mandatos de los departamentos limitan la coordinación entre ellos. UN ومع ذلك، من الواضح رغم الجهود المبذولة في أنغيلا، أن الولايات المناطة بالإدارات تحد أحيانا من التنسيق فيما بينها.
    Al Comité le preocupa la proliferación de planes de acción contra la trata y la falta de coordinación entre ellos. UN وتشعر اللجنة بالقلق نظرا لكثرة خطط العمل لمكافحة الاتجار ولغياب التنسيق فيما بينها.
    Al Comité le preocupa la proliferación de planes de acción contra la trata y la falta de coordinación entre ellos. UN وتشعر اللجنة بالقلق نظرا لكثرة خطط العمل لمكافحة الاتجار ولغياب التنسيق فيما بينها.
    La proliferación de los sistemas de certificación y etiquetado y la falta de coordinación entre ellos están entorpeciendo actualmente el establecimiento de un proceso voluntario de certificación de la madera. UN ويؤدي انتشار نظم التصديق والتصنيف وعدم التنسيق فيما بينها حاليا إلى إعاقة إيجاد عملية التصديق الطوعية المتفق عليها دوليا لﻷخشاب.
    A nivel local, la mayor parte de los datos geoespaciales, como los datos sobre parcelas para la administración de tierras, y sobre edificios y redes viales, son elaborados y mantenidos por distintos órganos, a menudo de manera independiente y con poca coordinación entre ellos, o con los programas cartográficos nacionales. UN أما على المستوى المحلي، فتسهر هيئات عدة على وضع أهم البيانات الجغرافية المكانية وتعهدها، بما فيها قطع الأراضي لإدارة الأراضي والمباني وشبكات الطرق، لكنها غالبا ما تقوم بذلك مستقلةً بعضها عن بعض وبقليل من التنسيق فيما بينها ومع البرامج الوطنية لرسم الخرائط.
    Las actividades del Centro Regional se centran en la evaluación de necesidades y la preparación de proyectos relacionados con la reforma del derecho mercantil con miras a aumentar la coordinación entre ellos. UN وقال إن أنشطة المركز الإقليمي تركز على تقييم الاحتياجات وتحديد تخوم المشاريع الحالية المتصلة بموضوع إصلاح القانون التجاري الدولي بغية زيادة التنسيق فيما بينها.
    26. Con el mismo espíritu, la delegación de Belarús apoya los esfuerzos destinados a fortalecer, en las Naciones Unidas, el papel de los órganos representativos y de los órganos establecidos en virtud de los instrumentos de derechos humanos, y a mejorar la coordinación entre ellos. UN ٢٦ - ومضى قائلا إن وفد بيلاروس يؤيد، انطلاقا من نفس الروح، الجهود الرامية الى تعزيز ما للهيئات التمثيلية والهيئات المنشأة بموجب الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان من دور تقوم به في إطار اﻷمم المتحدة والى تحسين التنسيق فيما بينها.
    A juicio del Secretario General, la labor de la Organización en las esferas económica y social parece estar menos centrada que su labor en el sector político, debido a la proliferación de órganos intergubernamentales en esos sectores y a la falta de coordinación entre ellos. UN إن اﻷمين العام يرى أن أعمال المنظمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي تبدو أقل تركيزا من أعمالها في القطاع السياسي، وهذا ناشئ عن انتشار الهيئات الحكومية الدولية في هذين القطاعين، والافتقار إلى التنسيق فيما بينها.
    La República de Corea apoya la racionalización de la labor de esos órganos y el aumento de la coordinación entre ellos, y celebra que se haya encargado a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos la tarea de elaborar recomendaciones al respecto, en estrecha coordinación con esos órganos. UN وقالت إن وفدها يؤيد فكرة تبسيط أعمال الهيئات التعاهدية وتشجيع تحقيق مزيد من التنسيق فيما بينها. كما أنه يرحب بتكليف المفوض السامي لحقوق الإنسان بمهمة وضع توصيات في هذا الشأن، بالتعاون الوثيق مع الهيئات التعاهدية.
    El Comité recomienda que el Estado parte fortalezca su mecanismo nacional para el adelanto de la mujer, defina con claridad el mandato y las responsabilidades de sus diferentes componentes y mejore la coordinación entre ellos. UN 296 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز أجهزتها الوطنية للنهوض بالمرأة، وأن تحدد بوضوح ولاية ومسؤوليات عناصرها المختلفة، وأن تعزز التنسيق فيما بينها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte fortalezca su mecanismo nacional para el adelanto de la mujer, defina con claridad el mandato y las responsabilidades de sus diferentes componentes y mejore la coordinación entre ellos. UN 28 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز أجهزتها الوطنية للنهوض بالمرأة، وأن تحدد بوضوح ولاية ومسؤوليات عناصرها المختلفة، وأن تعزز التنسيق فيما بينها.
    Las autoridades municipales han señalado la falta de financiación y los obstáculos burocráticos, como la falta de coordinación entre ellos y el Ministerio del Interior. UN وأشارت السلطات البلدية إلى عدم توافر الأموال والعقبات البيروقراطية، التي تشمل عدم التنسيق بينها وبين وزارة الداخلية.
    Es indispensable definir mejor los mandatos de esos órganos y organismos y, a la vez, mejorar la coordinación entre ellos, a fin de salvaguardar la capacidad política y financiera de la Organización. UN ومن الضروري تحديد ولايات هذه اﻷجهزة والهيئات على نحو أفضل، مع تحسين التنسيق بينها في الوقت نفسه، وذلك بغية حماية القدرة السياسية والمالية للمنظمة.
    1. ¿Existe en el Sudán un órgano especializado en la lucha contra el terrorismo o se trata de una responsabilidad que incumbe a una serie de organismos estatales? ¿Cómo se lleva a cabo la coordinación entre ellos? UN أولا - هل بالسودان وحدة مختصة بمكافحة الإرهاب، أم هي مسؤولية عدة مرافق بالدولة. وكيف يتم التنسيق بينها:
    Por ello, esa autoridad se reserva normalmente el derecho de supervisar la ejecución del proyecto, en cuya tarea es posible que intervengan los cargos públicos competentes en la materia de distintos ministerios y dependencias, lo que requerirá cierto nivel de coordinación entre ellos. UN ومن ثم فإن الحكومة سوف تحتفظ عادة بحقها في رصد تنفيذ المشروع ، وهي مهمة قد يشترك في القيام بها عدد من المسؤولين الحكوميين من مختلف المكاتب والوزارات ، وتقتضي مستوى كافيا من التنسيق فيما بينهم .
    El orador destacó que las actividades de cooperación técnica debían ser dirigidas y controladas por cada país y que los donantes debían facilitar la coordinación entre ellos para evitar la fragmentación. UN وفيما يتعلق بالتعاون التقني، أكد المتحدث على وجوب أن تمسك البلدان دفته وأن تكون مسؤولة عنه، وعلى ضرورة قيام المانحين بتيسير التنسيق فيما بينهم تجنّبا لتفتت الجهود.
    Tras las operaciones realizadas por la Fuerza de Defensa del Pueblo de Uganda (FDPU), ahora opera en grupos pequeños de 10 a 15 hombres con escasa coordinación entre ellos. UN وفي أعقاب العمليات الناجحة التي نفذتها قوة الدفاع الشعبية الأوغندية، تعمل الآن في مجموعات صغيرة تضم من 10 إلى 15 رجلا بقدر ضئيل من التنسيق بينهم. القوام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus