- las medidas tomadas para asegurar la coordinación entre las políticas económicas y sociales; | UN | الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
- Las medidas tomadas para asegurar la coordinación entre las políticas económicas y sociales; | UN | الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
- Las medidas tomadas para asegurar la coordinación entre las políticas económicas y sociales; | UN | الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Además, debía existir una mayor coordinación entre las políticas nacionales de inversión y las negociaciones de AII. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشير إلى ضرورة زيادة التنسيق بين سياسات الاستثمار الوطنية والمفاوضات الخاصة باتفاقات الاستثمار الدولية. |
A nivel intergubernamental, cabría reforzar la coordinación entre las políticas de los Estados Miembros en Nueva York y en Washington. | UN | 18 - وعلى المستوى الحكومي الدولي، يمكن تعزيز التنسيق بين سياسات الدول الأعضاء في كل من نيويورك وواشنطن. |
- Las medidas tomadas para asegurar la coordinación entre las políticas económicas y sociales; | UN | الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
- Las medidas tomadas para asegurar la coordinación entre las políticas económicas y sociales; | UN | الخطوات المضطلع بها لضمان التنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Además, no hay mucha coordinación entre las políticas para promover la inclusión social de los grupos más pobres y más marginados por un lado, y el desarrollo por el otro. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد سوى القليل من التنسيق بين السياسات الرامية إلى تحقيق الشمول الاجتماعي للفئات الأشد فقرا والمجموعات الأكثر تهميشا من ناحية، وعملية التنمية من ناحية أخرى. |
Además, no hay mucha coordinación entre las políticas para promover la inclusión social de los grupos más pobres y más marginados por un lado, y el desarrollo por el otro. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد سوى القليل من التنسيق بين السياسات الرامية إلى تحقيق الشمول الاجتماعي للفئات الأشد فقرا والمجموعات الأكثر تهميشا من ناحية، وعملية التنمية من ناحية أخرى. |
Los propios esfuerzos de África deben verse complementados por un compromiso sustancial de la comunidad internacional, una mejor comprensión de las necesidades especiales de África y una mayor coordinación entre las políticas y los programas. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا عن طريق إبداع التزام قوي وتفهم أفضل لاحتياجات أفريقيا الخاصة، وزيادة التنسيق بين السياسات والبرامج. |
La CEPAL también proporcionó servicios de cooperación técnica en las esferas de la coordinación entre las políticas fiscales y monetarias y el refuerzo de los mercados financieros nacionales. | UN | وقدمت اللجنة أيضا خدمات التعاون التقني في مجالات التنسيق بين السياسات المالية والنقدية، وتعزيز الأسواق المالية الداخلية. |
La mejora de la coherencia internacional y la promoción de la coordinación entre las políticas económicas nacionales a fin de lograr una mayor estabilidad financiera y un crecimiento mundial sostenible deberían convertirse en un objetivo central del programa del FMI. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز التماسك الدولي وتشجيع التنسيق بين السياسات الاقتصادية الوطنية، بغرض تحسين الاستقرار المالي والنمو العالمي المستدام، هو الهدف الرئيسي لخطط صندوق النقد الدولي. |
Esas estrategias deberían fomentar o fortalecer la capacidad de evaluar las consecuencias ambientales de las políticas comerciales, lograr la coordinación entre las políticas ambientales y las comerciales, incluida la cooperación entre los funcionarios encargados de la formulación de políticas en esas esferas, y promover la transparencia de esos procesos para el público en general. | UN | ويجب أن تشمل هذه الاستراتيجيات تطوير وتعزيز القدرة على تقييم اﻵثار البيئية للسياسات التجارية، من أجل كفالة التنسيق بين السياسات البيئية والسياسات التجارية، بما في ذلك التعاون بين المسؤولين البيئيين والتجاريين في مجال وضع السياسات، ومن أجل تشجيع الشفافية إزاء الجمهور في هذه العمليات. |
El marco mencionado podría fomentar o fortalecer los procesos conducentes a evaluar las consecuencias ambientales de las políticas comerciales, intensificar la coordinación entre las políticas ambientales y comerciales, incluida la cooperación entre los funcionarios encargados de esas esferas en el proceso de formulación de políticas y promover la transparencia y la apertura de dichos procesos al público en general. | UN | ومن شأن هذا اﻹطار أن ينشئ أو يعزز العمليات الرامية إلى تقييم اﻷثر البيئي لسياسات التجارة، ويوطد التنسيق بين السياسات البيئية وسياسات التجارة، بما في ذلك تعاون موظفي البيئة وموظفي التجارة في عملية وضع السياسة وتشجيع الشفافية والصراحة إزاء أفراد الجمهور في هذه العمليات. |
Un cambio necesario sería desplazar el foco de atención de las políticas macroeconómicas hacia el empleo pleno y decente para todos como objetivo central del desarrollo económico, apoyado por una mayor coordinación entre las políticas monetarias, fiscales y cambiarias. | UN | أما التغيُّر المطلوب فلسوف يتمثّل في تحوّل تركيز سياسات الاقتصاد الكلي صوب توفير العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع بوصفه الهدف المركزي للتنمية الاقتصادية مدعوماً بمزيد من التنسيق بين السياسات النقدية والضريبية وسياسة أسعار الصرف. |
En algunas respuestas se mencionó la coordinación entre las políticas de género, los marcos generales para el desarrollo a nivel nacional y otros instrumentos de política relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 635- وأشارت بعض الردود إلى التنسيق بين السياسات الجنسانية والأطر الإنمائية الوطنية الشاملة وغيرها من أدوات السياسة العامة التي تُعنى بالأهداف الإنمائية للألفية . |
64. El Comité recomienda que se procure responder a las desigualdades de acceso a los servicios de salud mediante un enfoque coordinado por todos los departamentos del Gobierno y una mayor coordinación entre las políticas de salud y las que tienen por objeto reducir la desigualdad de ingresos y la pobreza. | UN | 64- توصي اللجنة بمعالجة أوجه عدم المساواة في الحصول على الخدمات الصحية، باتباع نهج منسق في جميع الإدارات الحكومية، وتحقيق قدر أكبر من التنسيق بين السياسات الصحية والسياسات الرامية إلى تقليل عدم المساواة في الدخل والحد من الفقر. |
38. El Comité recomienda que se ponga fin a las desigualdades en el acceso a los servicios de salud mediante un enfoque coordinado en todos los departamentos gubernamentales y una mayor coordinación entre las políticas de salud y las destinadas a reducir la desigualdad de ingresos y la pobreza. | UN | 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج موضوع التفاوت في الوصول إلى الخدمات الصحية من خلال اتباع نهج متسق في جميع أنحاء الإدارات الحكومية وزيادة التنسيق بين السياسات الصحية والسياسات الرامية إلى الحد من التفاوت في الدخل ومستوى الفقر. |
A. coordinación entre las políticas de defensa de la competencia y de protección del consumidor | UN | ألف- التنسيق بين سياسات المنافسة وسياسات المستهلك |
57. La coordinación entre las políticas de competencia y otras políticas -- comerciales, industriales, de propiedad intelectual y de inversión, entre otras -- era imprescindible para promover el desarrollo económico. | UN | 57- إن التنسيق بين سياسات المنافسة وغيرها من السياسات الاقتصادية - مثل السياسات التجارية والصناعية والسياسات المتعلقة بالملكية الفكرية والاستثمار وغيرها - أمر لا بد منه ومستصوب لكي تتحقق التنمية الاقتصادية. |
55) El Comité recomienda que se ponga fin a las desigualdades en el acceso a los servicios de salud mediante un enfoque coordinado en todos los departamentos gubernamentales y una mayor coordinación entre las políticas de salud y las destinadas a reducir la desigualdad de ingresos y la pobreza. | UN | 55) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج موضوع التفاوت في الوصول إلى الخدمات الصحية من خلال اتباع نهج متسق في جميع أنحاء الإدارات الحكومية وزيادة التنسيق بين سياسات الصحة والسياسات الرامية إلى الحد من التفاوت في الدخل ومستوى الفقر. |