Es preciso mejorar la coordinación entre los asociados nacionales, los organismos de las Naciones Unidas y otros donantes. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى تعزيز التنسيق بين الشركاء الوطنيين ووكالات اﻷمم المتحدة والمانحين اﻵخرين. |
Estos incluyen demandas abrumadoras y competitivas para obtener recursos escasos y una mala coordinación entre los asociados nacionales y externos. | UN | وتشمل هذه العوامل الطلبات الكثيرة والمتنافسة على الموارد الشحيحة وضعف التنسيق بين الشركاء المحليين والخارجيين على السواء. |
También se han establecido grupos sectoriales para mejorar la coordinación entre los asociados a nivel operacional y técnico. | UN | كما أُنشئت مجموعات قطاعية لتحسين التنسيق بين الشركاء على الصعيدين التنفيذي والتقني. |
Al mismo tiempo, una mayor coordinación entre los asociados en el desarrollo puede ayudar a concretar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي الوقت ذاته، من شأن تحسين التنسيق بين شركاء التنمية أن يساعد على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
2.3 Mejor coordinación entre los asociados de las Naciones Unidas que intervengan en la planificación y programación de la reforma del sector de la seguridad | UN | 2-3 تحسُّن التنسيق بين شركاء الأمم المتحدة العاملين في برمجة عملية إصلاح القطاع الأمني وتخطيطها |
Debemos pasar de una serie de asociaciones bilaterales, a una red de colaboración interrelacionada capaz de facilitar la coordinación entre los asociados regionales y subregionales para el mantenimiento de la paz en cada entorno específico. | UN | ويجب أن ننتقل من سلسلة الشراكات الثنائية إلى شبكة تعاونية مترابطة يمكن أن تسهل التنسيق فيما بين شركاء حفظ السلام الإقليميين ودون الإقليميين في كل بيئة محددة. |
La UNMIS está dispuesta a ayudar a las partes en el Acuerdo en esos esfuerzos y a aumentar la coordinación entre los asociados internacionales que apoyan este proceso. | UN | وتقف بعثة الأمم المتحدة في السودان على أهبة الاستعداد لمساعدة طرفي الاتفاق في هذه الجهود، وفي تحسين التنسيق بين الشركاء الدوليين الداعمين لهذه العملية. |
Además, el Plan es un instrumento importante para reforzar la coordinación entre los asociados internacionales y asegurar la coherencia entre los diversos tipos de apoyo prestado. | UN | كما أن هذه الخطة تمثل أداة هامة من أجل تعزيز التنسيق بين الشركاء الدوليين وكفالة الاتساق بين مختلف أنواع الدعم المقدم. |
Entre las prioridades para el próximo año se cuentan la realización de actividades de capacitación para el personal de mantenimiento de la paz africano y la mejora de la coordinación entre los asociados por lo que respecta al fomento de la capacidad de la Unión Africana. | UN | وتشمل أولويات السنة المقبلة توفير التدريب لحفظة السلام الأفارقة وتحسين التنسيق بين الشركاء بشأن بناء قدرات الاتحاد الأفريقي. |
El equipo también evaluó el mecanismo de coordinación entre los asociados en la ejecución y la Policía de Sierra Leona y otras autoridades de mantenimiento del orden público en el país. | UN | وأجرى الفريق أيضا تقييما لآلية التنسيق بين الشركاء المنفذين والشرطة السيراليونية والسلطات الأخرى المعنية بإنفاذ القانون في البلد. |
También facilita la coordinación entre los asociados internacionales y regionales y las Naciones Unidas y promueve la cooperación con los órganos legislativos, la sociedad civil y el sector privado. | UN | كما يعمل على تيسير التنسيق بين الشركاء الدوليين والإقليميين والأمم المتحدة، وتعزيز التعاون مع الهيئات التشريعية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Se han hecho grandes esfuerzos para mejorar los mecanismos de coordinación entre los asociados participantes y otras iniciativas conexas. | UN | 15 - وبُذلت جهود كبيرة من أجل تعزيز آليات التنسيق بين الشركاء المشاركين والمبادرات الأخرى ذات الصلة. |
Estas actividades habían requerido una mayor coordinación entre los asociados para el desarrollo, por ejemplo a través de la Asociación Mundial para la Facilitación del Transporte y el Comercio, que la UNCTAD había contribuido a fundar. | UN | وولدت هذه الأنشطة حاجة إلى زيادة التنسيق بين الشركاء في التنمية، وذلك مثلاً من خلال الشراكة العالمية لتيسير النقل والتجارة، التي يعد الأونكتاد من الشركاء المؤسسين فيها. |
Los problemas que se determinaron oscilaron entre las dificultades de ampliar los proyectos experimentales para que puedan ejecutarse a escala nacional y regional hasta la preocupación porque la coordinación entre los asociados requiere gran cantidad de tiempo y de recursos. | UN | وتراوحت التحديات المحددة بين الصعوبات المواجهة في رفع مستوى المشاريع النموذجية إلى المستويين الوطني والإقليمي والشواغل المتصلة بعملية التنسيق بين الشركاء التي تتطلب كثافة من الموارد وتستغرق وقتا طويلا. |
Son numerosos los esfuerzos que se están realizando para mejorar la coordinación entre los asociados existentes o posibles y las partes interesadas a nivel nacional, en particular mediante la creación o el fortalecimiento de redes o comités que se ocupen de la violencia contra los niños y los derechos de la infancia. | UN | ويجري الآن بذل جهود عديدة لتحسين التنسيق بين الشركاء الموجودين أو المحتملين وأصحاب المصلحة على المستوى القطري، بوسائل منها إنشاء أو تعزيز الشبكات أو اللجان المعنية بحقوق الطفل وبالتصدي للعنف ضد الأطفال. |
En ese contexto, el objetivo permanente de la Misión será promover una mayor coordinación entre los asociados y las autoridades nacionales y potenciarla al máximo con miras a movilizar la voluntad política y los recursos necesarios para llevar a cabo tareas urgentes de desarme, desmovilización y reintegración y de integración del ejército. | UN | وفي هذا السياق، سيبقى هدف البعثة هو تعزيز التنسيق بين الشركاء والسلطات الوطنية وصولا إلى المستوى الأمثل لتعبئة الإرادة السياسية والموارد اللازمين لإنجاز مهام برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ومهام توحيد الجيش المستعجلة. |
Tras el terremoto ocurrido en Haití en enero de 2010, el UNFPA encabezó las actividades de coordinación entre los asociados para el desarrollo en respuesta a la violencia basada en el género. | UN | ففي أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010، قاد صندوق السكان الجهود الرامية إلى التنسيق بين الشركاء في التنمية بغية التصدي للعنف الجنساني. |
Esas misiones han favorecido una mayor coordinación entre los asociados de las Naciones Unidas y promovido la cooperación regional e internacional, la colaboración con los gobiernos y el diálogo con las partes en conflicto para que asuman compromisos concretos con respecto a la protección a los niños. | UN | وأسهمت هذه الزيارات في تحسين التنسيق بين شركاء الأمم المتحدة، وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي، والتعاون مع الحكومات، والحوار مع أطراف النزاع للحصول على التزامات ملموسة بشأن حماية الأطفال. |
2.3 Mejor coordinación entre los asociados de las Naciones Unidas que intervienen en la planificación y programación de la reforma del sector de la seguridad | UN | 2-3 تعزيز التنسيق بين شركاء الأمم المتحدة العاملين في مجال تخطيط وبرمجة إصلاح القطاع الأمني |
En el período que se examina, la configuración y su Presidente invirtieron gran cantidad de tiempo y energía en facilitar y promover la coordinación entre los asociados de la configuración encargada de la República Centroafricana. | UN | جمع الشركاء 63 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت التشكيلة ورئيستها قدرا كبيرا من الوقت والجهد في تيسير وتعزيز التنسيق فيما بين شركاء جمهورية أفريقيا الوسطى. |