"coordinación entre los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنسيق بين البلدان
        
    • التنسيق بين بلدان
        
    • التنسيق فيما بين بلدان
        
    • التنسيق بين دول
        
    Teniendo en cuenta la necesidad de reforzar las políticas ambientales nacionales a través de la coordinación entre los países y sus respectivos representantes permanentes, UN وإذ يدرك ضرورة تعزيز السياسات البيئية الوطنية من خلال التنسيق بين البلدان وممثليها الدائمين،
    Consciente de que es necesario que se faciliten los mecanismos de coordinación entre los países y sus representantes permanentes, UN وإذ يعي ضرورة تيسير آليات التنسيق بين البلدان وممثليها الدائمين،
    16. La coordinación entre los países afectados y los copartícipes internacionales era decisiva, pero difícil. UN ١٦ - يشكل التنسيق بين البلدان المضرورة والشركاء الدوليين مسألة حاسمة ولكن صعبة.
    En relación con las infracciones del embargo de armas, Etiopía opina que se necesita una mayor coordinación entre los países de la región. UN وتعتقد إثيوبيا، فيما يتعلق بانتهاكات حظر الأسلحة، أن هناك حاجة إلى زيادة التنسيق بين بلدان المنطقة.
    Hacen un llamamiento a los Estados para que creen y fortalezcan centros encargados de la coordinación entre los países de origen, tránsito y destino, para luchar contra esos crímenes. UN وهم دعوا الدول إلى إنشاء مراكز اتصال لتأمين أعمال التنسيق فيما بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد للتصدي لهذه الجرائم.
    Las consultas con las partes interesadas también se consideraban importantes para asegurar una mayor coordinación entre los países a nivel nacional y la promoción y difusión de las mejores prácticas. UN كما اعتُبر أن للمشاورات مع الجهات صاحبة المصلحة أهميتها بالنسبة لزيادة التنسيق بين البلدان ولترويج ونشر أفضل الممارسات.
    Chipre acoge con agrado las iniciativas encaminadas a mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz mediante, entre otras cosas, un mayor nivel de consultas y mejores mecanismos de coordinación entre los países que aportan contingentes, los miembros del Consejo de Seguridad y la Secretaría. UN وترحب قبرص بالمبادرات التي اتخذت مؤخرا لتحسين عمليات حفظ السلم عن طريق جملة من اﻷمور من بينها زيادة المشاورات وآليات التنسيق بين البلدان المساهمة بقوات، والبلدان اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، واﻷمانة العامة.
    Un elemento importante para lograr éxito en el desarrollo de las economías africanas consiste en fortalecer la coordinación entre los países donantes y las diversas instituciones internacionales para asegurar una labor más coordinada en la aplicación de las decisiones de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas. UN من العناصر الهامة في إنجاح تنمية الاقتصادات اﻷفريقية تعزيز التنسيق بين البلدان المانحة ومختلف المؤسسات الدولية لضمان زيادة تنسيق العمل في تنفيذ قرارات مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية.
    Se requiere una mayor coordinación entre los países donantes y los países receptores, en consulta con las oficinas extrasede de la ONUDI, a fin de optimizar los recursos. UN ويلزم قدر أكبر من التنسيق بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة، بالتشاور مع موظفي اليونيدو الميدانيين، من أجل الاستفادة المثلى من الموارد.
    Se debe prestar atención a las medidas diseñadas para aumentar la eficiencia de la asistencia, incluido el mejoramiento de la coordinación entre los países donantes y las instituciones financieras internacionales. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للتدابير الرامية إلى زيادة كفاءة المساعدات، بما في ذلك تحسين التنسيق بين البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية.
    Además, las consultas sobre política macroeconómica y, en el futuro, la coordinación entre los países en desarrollo de carácter regional son áreas prometedoras. UN وعلاوة على ذلك، فإن التشاور فيما يتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي، وفي المستقبل، التنسيق بين البلدان النامية على أساس إقليمي يمثلان مجالين واعدين.
    Los progresos eran menos claros en cuanto a la coordinación entre los países donantes, pero eso se corregiría cuando el ADAM estuviera a disposición de todos los usuarios registrados y éstos lo utilizaran regularmente. UN ومع أن التنسيق بين البلدان المانحة لم يحرز تقدّما ملحوظا، فسوف يتحسن الوضع عندما تتاح الآلية المؤتمتة لجميع المستخدمين المسجلين ويقوم هؤلاء باستخدامها بصورة منتظمة.
    Esta situación dio lugar a un nuevo impulso para el diálogo sobre el fortalecimiento de las dimensiones sociales y de empleo inherentes a la globalización, así como a la necesidad de mejorar las normas y la coordinación entre los países. UN وأطلق ذلك زخما جديدا للحوار بشأن تعزيز التوظيف والأبعاد الاجتماعية للعولمة فضلا عن الحاجة إلى قواعد أفضل وإلى تحسين التنسيق بين البلدان.
    Una mejor coordinación entre los países y organismos internacionales, así como una mayor disponibilidad de metadatos de los indicadores, debería ayudar a reducir las discrepancias. UN ويُفترض أن يساعد تحسين التنسيق بين البلدان والوكالات الدولية، فضلا عن إتاحة البيانات الوصفية للمؤشرات على نطاق واسع، على الحد من أوجه التفاوت.
    e) Garantizar una mejor coordinación entre los países interesados en el desarrollo de la comunicación; UN )ﻫ( كفالة تحسين التنسيق بين البلدان المهتمة بتنمية الاتصال؛
    En realidad se ha considerado que en numerosos casos la coordinación entre los países donantes ha sido deficiente, dando así lugar a proyectos duplicados y a la fragmentación de la capacidad institucional de que disponen los países en desarrollo. UN ٤٠ - وفي الواقع تم إدراك أن التنسيق بين البلدان المانحة ضعيفاً في كثير من الجوانب بما تسبب من قيام عمليات مزدوجة وتجزئة للقدرة المؤسسية المتاحة في البلدان النامية.
    270. Los Jefes de Estado o de Gobierno observaron que ello requerirá una mayor coordinación entre los países en desarrollo para aumentar su capacidad de acción y abordar los nuevos problemas con una visión integrada. UN ٠٧٢ - ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات أن ما تقدم ذكره يتطلب مزيدا من التنسيق بين البلدان النامية بغية تعزيز قدرتها على العمل، وتناول المشاكل الجديدة برؤية متكاملة.
    La CELAC está comprometida a prevenir y combatir la trata de personas, incluida la explotación de los migrantes, e insta a todos los Estados a establecer y fortalecer la coordinación entre los países de origen, de tránsito y de destino. UN وتلتزم الجماعة بمنع الاتجار بالأشخاص ومحاربته، بما في ذلك استغلال المهاجرين، وتحث جميع الدول على تحقيق وتعزيز التنسيق بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    No obstante, el sector industrial se caracteriza todavía por una gama estrecha de productos manufacturados y por niveles bajos de especialización, productividad y utilización de la capacidad. Hay poca complementariedad en el sistema de producción y casi no hay coordinación entre los países de la región. UN غير أن القطاع الصناعي ما زال يتسم بضيق نطاق المنتجات المصنعة وتدني مستوى التخصص والانتاجية واستخدام طاقة الانتاج ولا يزال التكامل في نظام الانتاج محدودا كما أن التنسيق بين بلدان المنطقة يكاد يكون معدوما.
    El Consejo pasó revista a los temas que se presentarán a la Conferencia Económica en la Cumbre sobre el Oriente Medio y el Norte de África que se celebrará en Ammán, la capital del Reino Hachemita de Jordania, y reafirmó la importancia que tenía la coordinación entre los países del Consejo en este asunto. UN واستعرض المجلس المواضيع التي ستطرح أمام مؤتمر القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا المقرر إقامتها بمدينة عمان عاصمة المملكة اﻷردنية الهاشمية وأكد على أهمية التنسيق بين دول المجلس في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus