La Junta considera que no se han explorado a fondo las oportunidades de efectuar compras de forma coordinada a nivel local. | UN | 77 - ويرى المجلس أن الفرص الكفيلة بتنفيذ أنشطة شراء منسقة على الصعيد المحلي لم تُستكشف بشكل تام. |
El Consejo adoptó conclusiones convenidas sobre el tema, que establecían un conjunto de directrices para elaborar una respuesta coordinada a nivel intergubernamental e interinstitucional. | UN | واعتمد المجلس استنتاجات اتفق عليها في هذا الشأن توفر مجموعة من المبادئ التوجيهية لإعداد استجابة منسقة على الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات. |
A fin de demostrar nuestra capacidad para reducir la brecha en materia de información, hemos convenido en poner en práctica, mediante la acción coordinada a nivel de los países, proyectos experimentales en las esferas generales que se indican en el apéndice adjunto. | UN | ٢٤ - وبغية تبيان قدرتنا على سد الفجوة في المعلومات، اتفقنا على أن نضطلع، من خلال إجراءات منسقة على الصعيد القطري، بمشاريع نموذجية في الميادين العريضة المبينة في التذييل المرفق. |
La ampliación de tal cooperación puede incluir un acuerdo para facilitar la respuesta coordinada a nivel táctico y operativo. | UN | ويجوز أن يشتمل تطوير هذا التعاون على إبرام البلدان المعنية اتفاقا يؤدي إلى تسهيل الاستجابة بشكل منسق على المستوى التعبوي ومستوى العمليات. |
Los defectos sistémicos que esta crisis puso de manifiesto, así como la propagación de sus consecuencias, requieren una respuesta global coordinada a nivel internacional. | UN | وتتطلب أوجه القصور في النظام التي كشفت عنها هذه الأزمة، وكذلك انتشار آثارها، استجابة عالمية منسقة على المستوى الدولي. |
En vista de los resultados positivos del Equipo de Tareas interinstitucional, el CAC creó tres equipos de tareas interinstitucionales pertenecientes a todo el sistema para galvanizar el seguimiento, por parte del sistema de las Naciones Unidas, de los objetivos prioritarios establecidos en las últimas conferencias internacionales, así como para racionalizar y reforzar los mecanismos de distribución de ayuda coordinada a nivel nacional y regional. | UN | ٤١ - وأدى نجاح فرقة العمل المشتركة بين الوكالات إلى إنشاء لجنة التنسيق اﻹدارية لثلاثة فرق عمل مشتركة بين الوكالات على نطاق المنظومة من أجل تنشيط المتابعة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتتركز حول اﻷهداف ذات اﻷولوية المنبثقة عن المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا، ومن أجل ترشيد وتعزيز آليات تقديم المساعدة المنسقة على الصعيدين القطري واﻹقليمي. |
A fin de demostrar nuestra capacidad para reducir la brecha en materia de información, hemos convenido en poner en práctica, mediante la acción coordinada a nivel de los países, proyectos experimentales en las esferas generales que se indican en el apéndice adjunto. | UN | ٢٤ - وبغية تبيان قدرتنا على سد الفجوة في المعلومات، اتفقنا على أن نضطلع، من خلال إجراءات منسقة على الصعيد القطري، بمشاريع نموذجية في الميادين العريضة المبينة في التذييل المرفق. |
Para fomentar la coherencia entre las políticas comerciales, económicas y financieras es necesaria una respuesta coordinada a nivel nacional, regional y global en esferas como la estabilidad macroeconómica y financiera, la regulación de los mercados mundiales, la sostenibilidad ambiental, las epidemias, la delincuencia organizada y el terrorismo. | UN | ومن اللازم، لدعم التماسك بين السياسات التجارية والاقتصادية والمالية، أن تكون هناك استجابة منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في مجالات مثل استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي، وتنظيم الأسواق العالمية، والاستدامة البيئية، والأوبئة، والجريمة المنظمة، والإرهاب. |
d) Se necesita una respuesta de política macroeconómica coordinada a nivel internacional para mitigar el creciente peligro de que la lucha contra la crisis financiera global se convierta en una recesión mundial. ¿Quién debería encabezar el proceso? | UN | (د) ثمة حاجة إلى اتباع سياسة منسقة على الصعيد الدولي في مجال الاقتصاد الكلي بغية الحد من الخطر المتزايد المتمثل في إمكانية حدوث كساد اقتصادي عالمي نتيجة الحرب ضد الأزمة المالية العالمية. |
Reconociendo que la labor del Grupo de Trabajo debe concordar con los enfoques de coherencia a nivel de todo el sistema a fin de asegurar que los organismos de las Naciones Unidas puedan ofrecer una respuesta estratégica y coordinada a nivel de los países en apoyo de la aplicación del Convenio, según proceda, de conformidad con las prioridades nacionales, | UN | وإذ يقر بضرورة أن تضطلع فرقة العمل بعملها وفقا لنهج تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة لضمان قدرة المنظمة على العمل بصورة استراتيجية منسقة على الصعيد القطري دعما لتنفيذ الاتفاقية، عند الاقتضاء، بما يتماشى مع الأولويات الوطنية، |
Reconociendo que la labor del Grupo de Trabajo debe concordar con los enfoques de coherencia a nivel de todo el sistema a fin de asegurar que los organismos de las Naciones Unidas puedan ofrecer una respuesta estratégica y coordinada a nivel de los países en apoyo de la aplicación del Convenio, según proceda, de conformidad con las prioridades nacionales, | UN | وإذ يقر بضرورة أن تضطلع فرقة العمل بعملها وفقا لنهج تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة لضمان قدرة المنظمة على العمل بصورة استراتيجية منسقة على الصعيد القطري دعما لتنفيذ الاتفاقية، عند الاقتضاء، بما يتماشى مع الأولويات الوطنية، |
4. Subraya la importancia de una labor coordinada a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad, y de tener en consideración la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso, así como los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera; | UN | 4- يؤكّد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وعلى أهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين. |
4. Subraya la importancia de una labor coordinada a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad, y de tener en consideración la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso, así como los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera; | UN | 4- يؤكّد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وعلى أهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين. |
4. Subraya la importancia de una labor coordinada a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad, y de tomar en consideración la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso, así como los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera; | UN | 4- يؤكّد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وعلى أهمية معالجة البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات والتأثير السلبي للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين؛ |
4. Subraya la importancia de una labor coordinada a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad, y de tener en consideración la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso, así como los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera; | UN | 4- يؤكّد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وعلى أهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين. |
4. Subraya la importancia de una labor coordinada a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad, y de tomar en consideración la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso, así como los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera; | UN | 4- يؤكّد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وعلى أهمية معالجة البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات والتأثير السلبي للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين؛ |
4. Subraya la importancia de una labor coordinada a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad, y de tomar en consideración la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso, así como los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera; | UN | 4- يؤكّد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وعلى أهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين؛ |
Exhortamos al Consejo de Cooperación Regional a que establezca un grupo de expertos de alto nivel con el cometido de impulsar un debate a fondo sobre medidas económicas y financieras para superar la crisis actuando de manera coordinada a nivel regional y en consulta con las instituciones de la Unión Europea y otros asociados internacionales; | UN | وندعو مجلس التعاون الإقليمي لإنشاء فريق خبراء رفيع المستوى بهدف حفز إجراء مناقشة متعمقة بشأن الإجراءات الاقتصادية والمالية استجابة للأزمة من خلال العمل بشكل منسق على المستوى الإقليمي، وبالتشاور مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي وغيرها من الشركاء الدوليين. |
Los Ministros subrayaron la necesidad de una acción concertada y una respuesta coordinada a nivel nacional, regional y mundial con el fin de abordar adecuadamente los desafíos de desarrollo y otros que plantean las enfermedades no transmisibles, en particular las cuatro enfermedades no transmisibles más importantes a saber, las enfermedades cardiovasculares, el cáncer, las enfermedades respiratorias crónicas y las diabetes. | UN | 580 - أكد الوزراء على الحاجة إلى عمل متضافر وحل منسق على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي لمواجهة التحديات التنموية وغيرها الناجمة عن الأمراض غير المعدية بشكل ملائم، مع التركيز على الأمراض غير المعدية الرئيسية الأربعة وهي: أمراض القلب والأوعية الدموية، السرطان، أمراض الجهاز التنفسي المزمنة ومرض السكر. |
En el presente informe se traza un panorama general y se formulan recomendaciones para la incorporación coordinada a nivel intergubernamental de una perspectiva de género. | UN | ٣ - ويقدم هذا التقرير لمحة عامة وتوصيات فيما يتصل بدمج منظور نوع الجنس بطريقة منسقة على المستوى الحكومي الدولي. |
En vista de los resultados positivos del Equipo de Tareas interinstitucional, el CAC creó tres equipos de tareas interinstitucionales pertenecientes a todo el sistema para galvanizar el seguimiento, por parte del sistema de las Naciones Unidas, de los objetivos prioritarios establecidos en las últimas conferencias internacionales, así como para racionalizar y reforzar los mecanismos de distribución de ayuda coordinada a nivel nacional y regional. | UN | ٤١ - وأدى نجاح فرقة العمل المشتركة بين الوكالات إلى إنشاء لجنة التنسيق اﻹدارية لثلاثة فرق عمل مشتركة بين الوكالات على نطاق المنظومة من أجل تنشيط المتابعة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتتركز حول اﻷهداف ذات اﻷولوية المنبثقة عن المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا، ومن أجل ترشيد وتعزيز آليات تقديم المساعدة المنسقة على الصعيدين القطري واﻹقليمي. |