El Departamento procura ampliar su presencia en la Intranet de manera coordinada e integrada. | UN | وتعتزم اﻹدارة توسيع نطاق وجودها على الشبكة الداخلية بطريقة منسقة ومتكاملة. |
Su objetivo es elaborar estrategias de manera coordinada e integrada y favorecer la comprensión de las cuestiones. | UN | كما أنه يسعى إلى وضع استراتيجيات منسقة ومتكاملة وإلى النهوض بفهم القضايا ذات الصلة بها. |
También era necesario seguir realizando esfuerzos para que la reunión de datos relativos a la pesca y los ecosistemas se realizara de manera coordinada e integrada. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى مواصلة بذل الجهود لضمان جمع البيانات المتعلقة بمصائد الأسماك وغيرها من بيانات النظم الإيكولوجية على نحو منسق ومتكامل. |
En los casos en que se disponía de la nota sobre estrategia del país, se armonizó con ella el Marco, complementando el proceso e intensificando la respuesta coordinada e integrada del sistema de las Naciones Unidas a las prioridades nacionales. | UN | وتم، عند توافر مذكرة الاستراتيجية القطرية، مواءمة اﻹطار معها، مستكملا بذلك تلك العملية ومعززا استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لﻷولويات الوطنية بشكل منسق ومتكامل. |
El Gobierno agradecía el apoyo del FNUAP en la promoción de una planificación coordinada e integrada de la población y el desarrollo al nivel de los distritos, así como en la aplicación de la política nacional de población en el plano comunitario. | UN | والحكومة تقدر دعم الصندوق في مجال دعم التخطيط السكاني واﻹنمائي المنسق والمتكامل على الصعيد المحلي كطريقة لتنفيذ السياسة السكانية الوطنية على المستوى الشعبي. |
130. Alienta a los Estados a que, individualmente o por medio de las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera y demás organizaciones internacionales competentes, aseguren que la reunión de datos relativos a la pesca y los ecosistemas se realice de una manera coordinada e integrada que facilite su incorporación, cuando proceda, a las iniciativas mundiales de observación; | UN | 130 - تشجع الدول على العمل، منفردة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك وغيرها من المنظمات الدولية المعنية، لضمان جمع البيانات المتعلقة بمصائد الأسماك والبيانات الأخرى المتعلقة بالنظام الإيكولوجي على نحو منسق متكامل بحيث يسهل إدماجها في مبادرات الرصد العالمي، حيثما يكون ذلك مناسبا؛ |
Los cuatro pilares de la Estrategia se refuerzan entre sí y, por lo tanto, deberían aplicarse de manera coordinada e integrada. | UN | إن الأركان الأربعة لهذه الاستراتيجية يعزز بعضها بعضا، ومن ثم ينبغي تنفيذها بطريقة منسقة ومتكاملة. |
Deberían abordarse de manera coordinada e integrada las causas profundas de los movimientos de refugiados y personas desplazadas. | UN | ٤٧١ - وينبغي التصدي بطريقة منسقة ومتكاملة لﻷسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين. |
Deberían abordarse de manera coordinada e integrada las causas profundas de los movimientos de refugiados y personas desplazadas. | UN | ٤٧١ - وينبغي التصدي بطريقة منسقة ومتكاملة لﻷسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين. |
174. Deberían abordarse de manera coordinada e integrada las causas profundas de los movimientos de refugiados y personas desplazadas. | UN | ٤٧١ - وينبغي التصدي بطريقة منسقة ومتكاملة لﻷسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين. |
Para llevar a cabo este mandato el UNICEF se orientaba por el concepto de derechos y el enfoque de programas por países, que se aplicaba de forma coordinada e integrada. | UN | وقد اهتُدي في تحقيق تلك اﻹنجازات بمنظور الحقوق الذي تأخذ به اليونيسيف، ونُفذت بطريقة منسقة ومتكاملة ضمن إطار نهج البرامج القطرية. |
Para llevar a cabo este mandato el UNICEF se orientaba por el concepto de derechos y el enfoque de programas por países, que se aplicaba de forma coordinada e integrada. | UN | وقد اهتُدي في تحقيق تلك اﻹنجازات بمنظور الحقوق الذي تأخذ به اليونيسيف، ونُفذت بطريقة منسقة ومتكاملة ضمن إطار نهج البرامج القطرية. |
Mi Gobierno considera también que es preciso que todos los protagonistas pertinentes continúen participando en el proceso que debería conducir a la aplicación coordinada e integrada de los resultados de esas reuniones. | UN | وتعتقد حكومة بلادي أيضا أنه من الضروري أن تظل جميع الأطراف الفاعلة المعنية منخرطة في العملية التي ستؤدي إلى تنفيذ نتائج هذه الاجتماعات بشكل منسق ومتكامل. |
Se están examinando diversas opciones, haciéndose particular hincapié en la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas de forma perfectamente coordinada e integrada, y en estrecha consulta con los interesados nacionales, pueda elaborar y aplicar una estrategia viable para consolidar la paz en Sierra Leona. | UN | كما يجرى النظر في عدد من الخيارات مع التركيز بشكل خاص على ما يكفل تمكين منظومة الأمم المتحدة من القيام بشكل منسق ومتكامل تماما وبالتشاور الوثيق مع الفرقاء الوطنيين المعنيين، من وضع وتنفيذ استراتيجية لبناء السلام قابلة للاستمرار في سيراليون. |
b) Una estrategia coordinada e integrada que incorpore todas las iniciativas; | UN | (ب) ووضع نهج منسق ومتكامل يشمل جميع المبادرات؛ |
Un aspecto importante de este enfoque consiste en ampliar el alcance de las aplicaciones de las TIC en el sector público a fin de transformar los procesos e instituciones gubernamentales en una estructura cohesiva, coordinada e integrada, que sirva de sostén para los objetivos de desarrollo sostenible nacional y local. | UN | ومن الجوانب المهمة التي تميز هذا النهج سعيه إلى توسيع نطاق اعتماد تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في القطاع العام بهدف تحويل العمليات الحكومية والمؤسسات إلى هيكل متّسق منسق ومتكامل يسند تحقيق أهداف التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Mi Representante Especial y su Director de Oficina y Jefe de Estado Mayor se encargarían de la coordinación entre componentes a nivel del cuartel general de la misión, pero es igualmente importante que todos los funcionarios de las Naciones Unidas desplegados en las regiones colaboraran de forma plenamente coordinada e integrada. | UN | 109 - سيضطلع ممثلي الخاص ومدير مكتبه/قائد هيئة الأركان بالتنسيق بين المكونين على مستوى مقر البعثة، غير أنه من الحيوي أيضا ضمان عمل جميع موظفي الأمم المتحدة المتمركزين في المنطقة بشكل جماعي منسق ومتكامل تماما. |
En este sentido es importante considerar esta tarea en el contexto de la aplicación coordinada e integrada de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias mundiales, con miras a reforzar la sinergia y complementariedad de las medidas que se adoptarán al respecto. | UN | ومن المهم أن تتوخى هذه المهمة في سياق التنفيذ المنسق والمتكامل للقرارات المتخذة في المؤتمرات العالمية الرئيسية، تعزيزا لتدابير التفاعل والتكامل المتخذة في هذا الصدد. |
Sustitúyanse las palabras " y coordinadas " por las palabras " coordinada e integrada " , en la primera línea. | UN | يستعاض عن كلمة " والمنسق " بعبارة " ، المنسق والمتكامل " في السطر الأول. |
Entre ellas se incluyen la necesidad de ampliar los centros nacionales de coordinación para asegurar una aplicación coordinada e integrada de las prioridades de la NEPAD a nivel nacional. | UN | ومن بين تلك التدابير زيادة عدد مراكز الاتصال الوطنية لضمان التنفيذ المنسق والمتكامل لأولويات الشراكة الجديدة على المستوى الوطني. |
De lo que se trata, fundamentalmente, es de decidir si el establecimiento de secretarías adicionales, totalmente independientes, similares a la secretaría del Convenio de Basilea, es el modelo más adecuado o si sería más eficaz considerar otras opciones para organizar las funciones de las secretarías de los tres convenios en forma más coordinada e integrada. | UN | وتتمثل القضية الأساسية فيما إذا كان إنشاء أمانات أخرى ومستقلة تماما على نسق أمانة اتفاقية بازل هو أنسب النماذج أو إذا كانت خيارات تنظيم مهام أمانات الاتفاقيات الثلاث على أسس أكثر تنسيقاً وتكاملاً يشكل نهجاً أكثر فعّالية. |
Aplicación coordinada e integrada de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente 56. El logro de una aplicación coordinada e integrada de los AMUMA ha sido uno de los principales desafíos planteados al PNUMA en la labor de coordinación asignada en su mandato original. | UN | 56- يشكل ضمان تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تنفيذاً منسقاً ومتكاملاً أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في ممارسة ولايته التنسيقية الأصلية. |
La segunda nota proporcionó nuevas orientaciones de política sobre la materia a todos los organismos del sistema, y los tres equipos de tareas del CAC prepararon una serie de directrices para ayudar a los gobiernos y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a aplicar en forma coordinada e integrada a nivel de los países los resultados de las conferencias mundiales. | UN | ٣٥ - وتضمنت المذكرة التوجيهية الثانية توجيهات جديدة في الموضوع على نطاق السياسة العامة للمنظومة. وقدمت فرق العمل الثلاث التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية مجموعة من المبادئ التوجيهية لمساعدة كل من الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في جهودها من أجل القيام على الصعيد القطري بإجراء متابعة منسقة متكاملة للمؤتمرات. |