"coordinada en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منسقة في
        
    • منسقة على
        
    • منسق في
        
    • المنسق في
        
    • المنسقة في
        
    • المنسق على
        
    • المنسقة على
        
    • تنسيقا في
        
    • منسق من
        
    • التنسيق تتعلق
        
    • منسَّق
        
    Estas iniciativas no estarán a cargo del PNUD por separado sino que se desarrollarán en forma coordinada en el marco del GNUD. UN لا يضطلع البرنامـج اﻹنمائي وحده بتنفيذ هـذه المبادرات، بل سيتم ذلك بطريقــة منسقة في إطـــار مجموعـة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Se realizó una operación coordinada en 16 provincias y ciudades para rescatar a mujeres y niños secuestrados, que dio lugar al rescate de 1.000 mujeres y niños. UN وجرى تنفيذ عملية منسقة في 16 مقاطعة ومدينة لإنقاذ النساء والأطفال المخطوفين، وجرى إنقاذ حوالي 000 1 امرأة وطفل.
    Ello exigirá una labor coordinada en diversos niveles, con la participación de los gobiernos, los ministerios del sector, las autoridades locales, las organizaciones comunitarias, los agricultores y otros grupos y particulares interesados. UN وسوف يستوجب ذلك بذل جهود منسقة على أصعدة متعددة، بما في ذلك على صُعُد الحكومات، والوزارات القطاعية، والسلطات المحلية، والمنظمات المجتمعية، وجماعات وفرادى المزارعين وغيرهم من المعنيين.
    Esos exámenes han permitido centrar la atención, de manera coordinada, en objetivos concretos y han servido de base para los planes de trabajo de los organismos y los departamentos. UN وساعدت تلك الاستعراضات على تركيز الاهتمام بصورة منسقة على أهداف محددة وشكلت الأساس لخطط عمل الوكالات والإدارات.
    Sin embargo, es necesario que nos esforcemos de manera coordinada en todas nuestras acciones para minimizar la duplicidad de iniciativas. UN غير أنه من الضروري بذل جهد منسق في جميع مساعينا للتقليل من الازدواجية إلى الحد الأدنى.
    Se hace hincapié en una representación coordinada en las Conferencias de las Partes y en la Asamblea de Participantes del Fondo. UN وينصب التشديد في الوثيقة على التمثيل المنسق في مؤتمرات اﻷطراف واجتماعات مرفق البيئة العالمية/جمعية المشتركين.
    En opinión de Bulgaria esas actividades multinacionales han de preparar a los contingentes nacionales para la interacción en las situaciones de emergencia y para la participación coordinada en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتعتبر بلغاريا هذه اﻷنشطة المتعددة الجنسيات إعدادا للوحدات الوطنية لكي تتفاعل في المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ والمشاركة المنسقة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Cuarto objetivo estratégico: promoción de una respuesta humanitaria y de protección del niño coordinada en todas las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor UN الغاية الاستراتيجية الرابعة: التشجيع على إيجاد استجابة منسقة في مجالي المساعدة الإنسانية وحماية الأطفال في جميع المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة
    Objetivo estratégico 4: Se promueve una respuesta humanitaria y de protección de la infancia coordinada en todas las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor UN الهدف الاستراتيجي 4: التشجيع على إيجاد استجابة منسقة في مجالي المساعدة الإنسانية وحماية الطفل في جميع المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة
    La experiencia del UNITAR como organismo facilitador institucional y de apoyo técnico contribuye a fortalecer una gestión de la información coordinada en diversas esferas: la lucha contra la desertificación, la prevención y la gestión de los desastres, la supervisión del medio ambiente y la gestión urbana. UN وتسهم خبرة اليونيتار بوصفه ميسرا لتقديم الدعم التقني والمؤسسي، في تعزيز إدارة المعلومات بصورة منسقة في شتى الميادين: مكافحة التصحر، والوقاية من الكوارث وإدارتها، ورصد البيئة وإدارة الحضر.
    El PNUD no tratará estas iniciativas por separado sino que se desarrollarán en forma coordinada en el marco del GNUD. UN لن يضطلع البرنامـج اﻹنمائي وحده بتنفيذ هذه المبادرات، بل سيجري ذلك بطريقــة منسقة في إطـــار مجموعـة اﻷمم المتحــدة اﻹنمائية.
    Es necesaria una labor coordinada en las diferentes esferas de política para aprovechar al máximo sus efectos conjuntos. UN ويحتاج الأمر إلى بذل جهود منسقة على صعيد مختلف السياسات العامة لزيادة وقعها المشترك إلى أقصى حد.
    Se aprobaron medidas concretas para combatir este flagelo en una forma coordinada en los planos nacional, regional e internacional. UN واعتمد المجتمع الدولي تدابير محددة لمكافحة هذه الآفة بطريقة منسقة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    El Servicio proporcionará a los refugiados, los ingresados al país por razones humanitarias especiales y los solicitantes de asilo una atención de salud coordinada en todo el estado. UN وستقدم الدائرة خدمات صحية منسقة على مستوى الولاية للاجئين، والوافدين لأسباب إنسانية خاصة، وطالبي اللجوء.
    Reconociendo que la fiscalización de estupefacientes constituye una responsabilidad común de todos los Estados y que, en razón de ello, se requiere una actuación coordinada en el marco de la cooperación internacional, UN وإذ تدرك أن مكافحة المخدرات هي مسؤولية مشتركة لجميع الدول وأنه يلزم، عملا بتلك المسؤولية، اتخاذ اجراء منسق في إطار التعاون الدولي،
    En estas circunstancias, aceptamos que el resultado de la Reunión Plenaria de Alto Nivel ofrece una base para la acción internacional coordinada en respuesta a los desafíos mundiales complejos e interrelacionados que afectan a esta generación y a las generaciones futuras. UN وفي جميع الظروف، اتفقنا على أن الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى توفر برنامجاً لعمل دولي منسق في التصدي للتحديات العالمية المعقدة والمترابطة التي تواجه هذا الجيل والأجيال القادمة.
    La situación de seguridad en Kabul ha mejorado considerablemente, pero aún queda mucho por hacer y será fundamental avanzar de manera coordinada en la reforma del sector de seguridad. UN وشهد الوضع الأمني في كابول تحسنا ملحوظا، لكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله على أن يكون التقدم المنسق في إصلاح القطاع الأمني هو الأساس.
    La integración de esos servicios con las actividades de los programas de trabajo básicos es crucial para lograr una intervención temática coordinada en cada región y no una respuesta individual inconexa. UN وإدماج هذه الخدمات مع أنشطة برامج العمل الأساسية ذو أهمية حاسمة من أجل تحقيق التدخل المواضيعي المنسق في منطقة بدلا من الاستجابة المنفردة المشتتة.
    Los tres grupos de expertos han aumentado su participación coordinada en talleres y reuniones internacionales y regionales. UN 75 - قامت أفرقة الخبراء الثلاثة بزيادة مشاركتها المنسقة في حلقات العمل والاجتماعات الدولية والإقليمية.
    A fin de facilitar la adopción de decisiones con conocimiento de causa y la acción coordinada en el seguimiento de este informe, decidí establecer un Grupo Directivo compuesto por los jefes de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas y designé a Susana Malcorra, Secretaria General Adjunta de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, para que lo encabezara en mi nombre. UN ومن أجل تيسير اتخاذ القرارات المستنيرة والإجراءات المنسقة في أنشطة المتابعة لهذا التقرير، قررت تشكيل فريق توجيهي مكون من رؤساء كيانات الأمم المتحدة المعنية، وعينت سوزانا مالكورا، وكيلة الأمين العام للدعم الميداني، لقيادة الفريق نيابة عني.
    También había de transmitirse a los organismos participantes de las Naciones Unidas a fin de que se aplicara de forma coordinada en los planos subregional, regional y mundial. UN وسيحال كذلك إلى وكالات اﻷمم المتحدة المشاركة من أجل التنفيذ المنسق على الصعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية.
    Todos estamos de acuerdo en que se han realizado progresos considerables en lo que se refiere a la aplicación de la Declaración, pero algunas esferas necesitan aún un importante incremento de la inversión y una acción coordinada en los planos nacional e internacional para alcanzar los objetivos establecidos. UN وكما نتفق جميعا، فقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ الإعلان، ولكن بعض المناطق ما زالت بحاجة إلى زيادة كبيرة في الاستثمارات والإجراءات المنسقة على المستويين الوطني والدولي من أجل تحقيق مجموعة الأهداف تلك.
    Se reiteró la necesidad de una acción eficaz y mejor coordinada en la gestión de las fronteras por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وكُررت الحاجة إلى إجراءات فعالة وأفضل تنسيقا في إدارة أجهزة إنفاذ القانون للحدود.
    Sugirió que esas diferencias se resolvieran a nivel nacional para que los gobiernos presentaran una posición coordinada en todos sus formularios. UN واقترحت أن تفض تلك الاختلافات على الصعيد الوطني لتمكين الحكومات من تقديم رأي منسق من جميع الجوانب.
    La normalización de los nombres geográficos es una actividad bien coordinada en la que participan diversas organizaciones interesadas con tareas específicas y claramente detalladas. UN وينطوي توحيد الأسماء الجغرافية على جهودٍ حسنة التنسيق تتعلق بمختلف المنظمات المعنية التي تتولى كل منها مهام محددة بوضوح.
    La representante de ONU-Mujeres insistió en la necesidad de asegurar que las cuestiones relativas a la mujer se trataran en forma coordinada en las situaciones de emergencia y de aumentar la financiación para subvenir a sus necesidades, que era notoriamente deficiente. UN وأصرت ممثلة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على ضرورة ضمان معالجة قضايا المرأة بشكل منسَّق في حالات الطوارئ، وسد النقص المعروف في تمويل احتياجاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus