El Consejo Económico y Social actuó de forma coordinada y coherente. | UN | لقد عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بطريقة منسقة ومتماسكة. |
Para lograr una acción totalmente coordinada y coherente se requiere la cooperación de los principales órganos interesados, sean éstos políticos, humanitarios, o especializados en los sectores económico y social. | UN | وتحقيق استجابة منسقة ومتماسكة على نحو سليم يتطلب تعاون اﻷطراف اﻷساسية المعنية، سواء كانت أطرافا ذات طابع سياسي أم انساني أو أطراف ذات طابع اقتصادي واجتماعي متخصص. |
Queda mucho por hacer, pero esperamos que el resultado final de fortalecer el liderazgo sobre el terreno sea que cada vez que las Naciones Unidas actúen para brindar asistencia humanitaria, esa asistencia sea coordinada y coherente. | UN | وما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله، غير أننا نأمل أن تكون النتيجة النهائية لتعزيز القيادة في الميدان هي أن تكون المساعدة منسقة ومتسقة عندما تعمل الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنسانية. |
Por consiguiente, el Consejo podría pedir a sus comisiones orgánicas que le informaran sobre fórmulas de financiación nuevas e innovadoras y, que al hacerlo, señalaran a la atención los aspectos que requirieran la aplicación de una política coordinada y coherente. | UN | وبالتالي يمكن للمجلس أن يطلب إلى لجانه الفنية تقديم تقارير إليه بشأن الطرق الجديدة والمبتكرة للتمويل، مع توجيه الانتباه إلى الجوانب التي تتطلب سياسة منسقة ومترابطة. |
Establecer contacto con las instituciones que no pertenecen al sistema de las Naciones Unidas es importante para garantizar una respuesta coordinada y coherente a los desafíos que supone la consolidación de la paz. | UN | ومن الأهمية بمكان التواصل مع المؤسسات خارج منظومة الأمم المتحدة لتأمين التصدي المنسق والمتسق لتحديات بناء السلام. |
Este es otro tema multifacético que requiere cooperación internacional para que se aborde de manera coordinada y coherente. | UN | وهذه مسألة أخرى متعددة الجوانب تتطلب تعاوناً دولياً لمعالجتها على نحو منسق ومتسق. |
Cuando sea posible, la ONUDI debe promover una respuesta internacional más coordinada y coherente y de más largo plazo a la actual crisis alimentaria. | UN | وينبغي لليونيدو، حيثما أمكن، أن تنهض باستجابة دولية أكثر تنسيقاً واتساقاً وأبعد مدى لأزمة الغذاء الراهنة. |
El verdadero valor añadido de los tres mecanismos era el mejoramiento de la cooperación en forma coordinada y coherente que ya se estaba logrando. | UN | وقالوا إن القيمة المضافة الحقيقية للآليات الثلاث تنبع من التعاون القوي الذي أمكن إقامته فيما بينها بصورة منسقة ومتماسكة. |
Se puede reunir de forma coordinada y coherente a todos los interesados fundamentales con la amplia experiencia de las Naciones Unidas para responder a las urgentes necesidades de las sociedades arrasadas por la guerra. | UN | وبهذا يمكن الجمع بين كل الجهات المعنية الرئيسية وكامل خبرة الأمم المتحدة الفنية، بطريقة منسقة ومتماسكة من أجل تلبية الاحتياجات الملحة للمجتمعات التي مزقتها الحرب. |
En relación con esto, la Asamblea General pidió al Secretario General que asegurara la participación activa de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el proceso preparatorio de la Conferencia y en la Conferencia misma, en forma coordinada y coherente. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكفل مشاركة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بنشاط في العملية التحضيرية للمؤتمر وفي المؤتمر نفسه مشاركةً منسقة ومتماسكة. |
Una política espacial coordinada y coherente de las Naciones Unidas ayudaría a orientar las actividades espaciales del sistema en estas difíciles circunstancias. | UN | لذا فإن وضع سياسة فضائية منسقة ومتسقة للأمم المتحدة من شأنه أن يساعد في توجيه أنشطة الأمم المتحدة في هذا الميدان والتصدي لهذه الظروف المحفوفة بالتحديات. |
Sin embargo, habría que alentar el mayor uso de este mecanismo para que la respuesta del sistema de las Naciones Unidas fuese una respuesta coordinada y coherente. | UN | ومع ذلك، ينبغي مواصلة تشجيع توسيع نطاق استخدام الآلية القائمة بما يكفل تحقيق استجابة منسقة ومتسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة. |
Con el fin de ayudar a la Comisión de Consolidación de la Paz a llevar adelante la tarea que el mandato le ha encomendado como órgano consultivo intergubernamental, compete a todos los órganos encargados de la estructura de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz, como la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, trabajar de manera coordinada y coherente. | UN | ولمساعدة لجنة بناء السلام في الاضطلاع بالمهمة بموجب ولايتها بوصفها هيئة استشارية حكومية دولية، يتعين على جميع أجهزة هيكل بناء السلام، من قبيل الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تعمل بطريقة منسقة ومتسقة. |
La Unión Europea actúa en asociación con países de origen y de tránsito, y considera necesaria la colaboración y la asociación internacionales para tratar los problemas de las migraciones en forma coordinada y coherente. La cooperación regional y el reconocimiento de las distintas preocupaciones de los Estados serán decisivos con ese fin. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي تعاون مع بلدان المصدر وبلدان العبور، وأنها تعتقد أن التعاون الدولي والشراكة ضروريان من أجل التعامل في مسائل الهجرة بطريقة منسقة ومترابطة فالتعاون الإقليمي والاعتراف بالشواغل المختلفة للدول لهما أهمية حيوية في هذا المجال. |
13. Pide también al Secretario General que asegure la participación activa de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el proceso preparatorio de la Conferencia en forma coordinada y coherente, entre otras cosas, mediante la utilización de los mecanismos de coordinación existentes del sistema de las Naciones Unidas; | UN | 13 - تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يكفل المشاركة النشطة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة في العملية التحضيرية للمؤتمر بصورة منسقة ومترابطة بعدة سبل، منها استخدام آليات التنسيق القائمة في منظومة الأمم المتحدة؛ |
16. Pide también al Secretario General que asegure la participación activa de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el proceso preparatorio de la Conferencia de forma coordinada y coherente, entre otras cosas, aprovechando los mecanismos de coordinación existentes del sistema de las Naciones Unidas; | UN | 16 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل، المشاركة النشطة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة في العملية التحضيرية للمؤتمر بصورة منسقة ومترابطة بعدة سبل، منها الاستفادة من آليات التنسيق القائمة في منظومة الأمم المتحدة؛ |
Resuelta a seguir cumpliendo y desarrollando esos compromisos y acuerdos, y a reforzar la participación coordinada y coherente de todos los interesados pertinentes en el proceso de financiación para el desarrollo, | UN | وقد صممت على مواصلة تنفيذ هذه الالتزامات والاتفاقات ومواصلة العمل على أساسها، وتعزيز الإشراك المنسق والمتسق لجميع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة في تمويل عملية التنمية، |
Resuelta a seguir cumpliendo y desarrollando esos compromisos y acuerdos, y a reforzar la participación coordinada y coherente de todos los interesados pertinentes en el proceso de financiación para el desarrollo, | UN | وقد صممت على مواصلة تنفيذ هذه الالتزامات والاتفاقات، ومواصلة العمل على أساسها، وتعزيز الإشراك المنسق والمتسق لجميع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة في تمويل عملية التنمية، |
Informe del Secretario General sobre un plan de acción y actividades propuestas para la aplicación coordinada y coherente de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución por parte de los órganos competentes de las Naciones Unidas | UN | تقرير الأمين العام بشأن خطة عمل وأنشطة مقترحة من أجل التنفيذ المنسق والمتسق لاستراتيجية موريشيوس لمواصلة التنفيذ من جانب هيئات الأمم المتحدة المتخصصة |
Las Naciones Unidas recurren cada vez más a la documentación electrónica, por lo que la obtención de la capacidad necesaria para archivar y recuperar los diferentes tipos de documentos que se producen en toda la Organización deberá acometerse de forma coordinada y coherente. | UN | وتعتمد الأمم المتحدة بصورة متزايدة على الوثائق الإلكترونية، وستدعو الحاجة إلى معالجة مسألة القدرة على حفظ واسترجاع مختلف أنواع الوثائق المنتجة في جميع أنحاء المنظمة بأسلوب منسق ومتسق. |
c) Respalde, por conducto del programa de trabajo, la aplicación de manera más coordinada y coherente de la estrategia de mediano plazo para el período 2010-2013, a fin de que tenga mayores repercusiones en África, y siga procurando financiación extra presupuestaria para ello; | UN | (ج) دعم تنفيذ الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2013 من خلال برنامج العمل بطريقة أكثر تنسيقاً واتساقاً لإحداث تأثير أكبر في أفريقيا، ومواصلة التماس التمويل لذلك من خارج الميزانية؛ |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea solicite al Secretario General que vele por que las funciones de orientación técnica y supervisión se lleven a cabo de manera coordinada y coherente para garantizar la gestión eficaz y eficiente de los locales de las Naciones Unidas. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية إلى الأمين العام أن يكفل احترام التوجيهات التقنية والقيام بمهام الرقابة بطريقة متسقة ومنسَّقة وذلك من أجل إدارة جميع مباني الأمم المتحدة بفعالية وكفاءة. |
Ello debería permitir trazar las líneas de una actuación futura coordinada y coherente en interés del país interesado. | UN | وينبغي أن يحدد ذلك القيام بعمل منسق ومترابط مستقبلاً لفائدة البلد المعني. |
Para aclarar mejor estos conceptos y principios, el Consejo Económico y Social aprobó en 1997 una serie de conclusiones convenidas para promover una política coordinada y coherente de incorporación de la perspectiva de género y formuló recomendaciones específicas. | UN | ولزيادة توضيح هذه المفاهيم والمبادئ، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي النتائج المتفق عليها في عام 1997 لتعزيز سياسة منسقة متماسكة لتعميم المنظور الجنساني وتناول توصيات محددة. |