"coordinadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منسقة في
        
    • المنسقة في
        
    • منسقة على
        
    • المنسقة على
        
    • المنسق في
        
    • تنسيقا في
        
    • المنسق على
        
    • تنسيقاً في
        
    • المنسقة فيما بينها
        
    • المنسّقة
        
    • المنسقة لدعم الجهود
        
    • والمنسقة على
        
    Armenia destaca la necesidad de evitar las posibles duplicaciones, la superposición de tareas y las actividades no coordinadas en la preparación de los PAN. UN وتشدد أرمينيا على ضرورة تجنب أي ازدواج ممكن بغية منع التداخل واتخاذ إجراءات غير منسقة في إعداد خطط العمل الوطنية.
    Las Fuerzas Armadas del Líbano y la FPNUL han llevado a cabo operaciones coordinadas en la zona de Kafr Shuba, en Wadi Zibqin, a fin de localizar y retirar las armas, municiones y minas no autorizadas. UN ونفذت القوات المسلحة اللبنانية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان عمليات منسقة في منطقة كفرشوبا ووادي زبقين بغرض تحديد أماكن وجود الأسلحة والذخيرة والألغام غير المأذون بها والعمل على إزالتها.
    Un modelo regional es un conjunto de actividades coordinadas en la esfera de la salud mental en determinada zona geográfica. UN والنموذج اﻹقليمي هو مجموعة من اﻷنشطة المنسقة في مجال الصحة النفسية في منطقة جغرافية محددة.
    Estamos firmemente convencidos de que si se adoptan medidas coordinadas en el seno de las Naciones Unidas se conseguirá que la labor a nivel nacional sea más coherente y sistemática. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن اتخاذ إجراءات منسقة على نطاق الأمم المتحدة سيشجع على العمل بشكل أكثر تماسكا ومنهجية على الصعيد الوطني.
    ii) Número de medidas para mejorar la coherencia, la eficiencia y la eficacia en función de los costos aplicadas tras la finalización de las actividades coordinadas en todo el sistema UN ' 2` عدد تدابير الاتساق والكفاءة والفعالية من حيث التكلفة المنفذة عقب إكمال الأنشطة المنسقة على نطاق المنظومة
    Necesitamos medidas coordinadas en alta mar para proteger nuestras actividades navales. UN ونحن في حاجة إلى أعمال منسقة في أعالي البحار لحماية سفننا.
    La efectividad del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno sólo podrá incrementarse, y los costes de las transacciones reducirse, si se integran medidas coordinadas en los respectivos Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDAF) y tras haberse tenido en cuenta las ventajas comparativas que prestan cada una de las organizaciones. UN وليس بالإمكان تعزيز فعالية منظومة الأمم المتحدة على أرض الواقع وتقليص تكاليف معاملاتها إلا من خلال إجراءات منسقة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومراعاة المزايا النسبية لكل منظمة.
    En el contexto del grupo, se realizaron misiones de programación y operaciones coordinadas en los " países piloto " de " Una ONU " . UN وفي إطار عمل المجموعة، جرى الاضطلاع ببعثات برمجة مشتركة وعمليات منسقة في البلدان المشمولة ببرنامج " أمم متحدة واحدة " التجريبي.
    Se realizaban actividades coordinadas en ámbitos tales como la agricultura y el desarrollo rural, la infraestructura física, la atención de la salud y la planificación de la familia, la enseñanza primaria y secundaria y la protección del medio ambiente. UN ونُفذت أنشطة منسقة في مجالات مثل التنمية الزراعية والريفية، والهياكل الأساسية المادية، والرعاية الصحية، وتنظيم الأسرة، والتعليم الابتدائي والثانوي، والحماية البيئية.
    Es necesario que se formulen, al mismo ritmo estable, nuevos planes nacionales de acción e iniciativas regionales coordinadas, en el marco de las estrategias regionales que aprovechen las experiencias adquiridas en esos procesos. UN وستكون هناك حاجة لخطط عمل وطنية جديدة وجهود إقليمية منسقة في إطار الاستراتيجيات الإقليمية، بنفس الوتيرة المطردة، بالبناء على أساس الدروس المستفادة في إطار هذه العمليات.
    Rusia ha abogado a favor de medidas cada vez más importantes y coordinadas en este ámbito. UN وقد طالبت روسيا باستمرار بزيادة التدابير المنسقة في هذا المجال.
    Esos programas se financian mediante mecanismos multianuales en los que intervienen varios donantes y son buenos ejemplos de operaciones coordinadas en determinados países sobre la base de recursos compartidos. UN وذكرت أن هذه الموارد تمول من خلال آليات متعددة السنوات.يدخل فيها مانحون مختلفون وتعتبر أمثلة جيدة للعمليات المنسقة في بلدان محددة، على أساس تقاسم الموارد.
    La FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas respondieron al brote de hostilidades intensificando sus actividades coordinadas en la zona de operaciones de la FPNUL. UN وردت اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية على اندلاع الأعمال العدائية بتعزيز أنشطتهما المنسقة في منطقة عمليات اليونيفيل.
    Además, acordaron esforzarse por lograr un mundo con una degradación neutra del suelo en el contexto del desarrollo sostenible y resolvieron adoptar medidas coordinadas en los ámbitos nacional, regional e internacional para vigilar la degradación de las tierras en todo el mundo. UN واتفقوا على السعي للتوصل إلى عالم خال من مشكلة تدهور الأراضي في سياق التنمية المستدامة، وعقدوا العزم على اتخاذ إجراءات منسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لرصد تدهور الأراضي عالميا.
    En consecuencia, no se deben escatimar esfuerzos para encontrar soluciones duraderas mediante iniciativas coordinadas en los planos nacional, regional e internacional. UN وبناء على ذلك، ينبغي عدم ادخار أي جهد في سبيل إيجاد حلول دائمة من خلال اتخاذ إجراءات منسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Una actividad de cooperación podría ser, por ejemplo, la asistencia en la formulación y el desarrollo de políticas coordinadas en los planos nacional o regional como base de una acción práctica para promover el desarrollo económico y técnico en las regiones pertinentes, haciendo hincapié en el enfoque de la cooperación técnica entre países en desarrollo. UN ويمكن أن يتخذ النشاط التعاوني، على سبيل المثال، شكل المساعدة في صياغة ووضع سياسات منسقة على المستوى الوطني أو الاقليمي كأساس للاجراءات العملية في تعزيز التنمية الاقتصادية والتكنولوجية في المناطق المعنية، مع التأكيد على اعتماد نهج قائم على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    ii) Número de medidas para mejorar la coherencia, la eficiencia y la eficacia en función de los costos aplicadas tras la finalización de las actividades coordinadas en todo el sistema UN ' 2` عدد تدابير الاتساق والكفاءة والفعالية من حيث التكلفة المنفذة عقب إكمال الأنشطة المنسقة على نطاق المنظومة
    El primer objetivo de este subprograma, de cuya ejecución se encarga la División de Transportes, es proporcionar a los gobiernos un foro eficiente de cooperación, análisis y adopción de medidas coordinadas en la esfera del transporte. UN ويتمثل الهدف اﻷول لهذا البرنامج الفرعي الذي تنفذه شعبة النقل في توفير منتدى فعال للحكومات ﻷغراض التعاون والتحليل والعمل المنسق في ميدان النقل.
    También podrían adoptar posturas más coordinadas en los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones como las funciones y los programas de los respectivos órganos económicos y sociales, o la reestructuración y descentralización. UN وقد ترغب أيضا في اتخاذ مواقف أكثر تنسيقا في الهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بشأن مسائل من قبيل دور وبرامج الهيئات الاقتصادية والاجتماعية التابعة لتلك المؤسسات وبشأن إعادة التشكيل وتحقيق اللامركزية.
    Debido a la naturaleza sofisticada e internacional de la delincuencia relacionada con la droga, creemos que es necesario tomar medidas coordinadas, en base a las recomendaciones del Programa Mundial de Acción, a fin de abordar este tema presentando un frente mundial. UN وبسبب تعقيد جريمة المخدرات وطابعها الدولــي، نعتقد أن العمل المنسق على أساس التوصيات المقدمة من برنامج العمل الشامل أمر مطلوب لمعالجة هذه المسألة على الجبهة العالمية.
    18. Aplicar políticas coherentes y mejor coordinadas en la esfera de la erradicación de la pobreza y las estrategias del desarrollo humano sostenible, en particular la lucha contra la desertificación, y mejorar las sinergias entre la CLD y otros acuerdos de desarrollo multilaterales pertinentes; UN 18- اتباع سياسات متسقة وأفضل تنسيقاً في مجال استراتيجيات القضاء على الفقر والتنمية البشرية المستدامة، بما في ذلك مكافحة التصحر وتعزيز أوجه التآزر بين اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقات التنمية المتعددة الأطراف الأخرى ذات الصلة؛
    La Comisión decidió, entre otras cosas, que cuando se realizara la próxima serie de estudios entre ciudades se utilizaran los datos externos sobre vivienda de la Sección Interorganismos de las Organizaciones coordinadas en los siete lugares de destino en que hay sedes y en Washington. UN ٢٩٦ - قررت اللجنة، في جملة أمور، أن تطبق بيانات السكن الخارجية المقدمة من القسم المشترك بين المنظمات المنسقة فيما بينها على مقار مراكز العمل السبعة وواشنطن في وقت الجولة القادمة من الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل.
    b) Que asigne importancia permanente a la determinación de esferas prioritarias en relación con la adopción de medidas coordinadas en el ámbito del desarrollo económico; UN " (ب) أن يعلّق أهمية مستمرة على تحديد مجالات الأولوية للاستجابات المنسّقة في ميدان التنمية الاقتصادية؛
    MEDIDAS INTERNACIONALES coordinadas en APOYO DE LA LABOR NACIONAL Y LOCAL UN اﻹجراءات الدولية المنسقة لدعم الجهود الوطنية والمحلية ـ
    Las perspectivas para la juventud más allá del año 2000 que se vislumbran en el Programa de Acción Mundial están orientadas a facilitar unas medidas coherentes y coordinadas en las diferentes esferas del gobierno y de la comunidad internacional. UN إن رؤية الشباب لما بعد عام 2000 والتي طورها برنامج العمل العالمي قد صممت لتسهيل الإجراءات المتناغمة والمنسقة على المستويات المتعددة للحكومات والمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus