"coordinadas entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنسقة بين
        
    • منسقة بين
        
    • المنسق فيما بين
        
    • جرى التنسيق بشأنها بين
        
    • منسقة مشتركة بين
        
    • المنسق بين
        
    Sin embargo, las Fuerzas Armadas Libanesas mantuvieron su sólida cooperación con la FPNUL y el número de actividades coordinadas entre las dos Fuerzas se mantuvo en general al mismo nivel. UN غير أن الجيش اللبناني واصل تعاونه القوي مع القوة وظل عدد الأنشطة المنسقة بين الجانبين في نفس المستوى عموما.
    La Ministra pidió que se llevasen a cabo iniciativas más coordinadas entre las Naciones Unidas y la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos. UN ودعت إلى بذل مزيد من الجهود المنسقة بين الأمم المتحدة والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات العظمى.
    La FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas continuaron realizando diariamente sus actividades coordinadas entre la Línea Azul y el río Litani. UN وواصلت اليونيفيل والجيش اللبناني القيام بالأنشطة اليومية المنسقة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني.
    El objetivo del programa es hallar soluciones coordinadas entre las distintas instituciones. UN وهدف البرنامج هو وضع حلول منسقة بين مختلف المؤسسات.
    El apoyo de la Comisión de Consolidación de la Paz al esfuerzo nacional de consolidación de la paz de Liberia incluirá la promoción y el apoyo políticos, la movilización de recursos y el fomento de la adopción de medidas coordinadas entre todas las partes interesadas pertinentes. UN يشمل الدعم الذي تقدمه لجنة بناء السلام لجهود بناء السلام الوطنية في ليبريا التعبئة السياسية والدعم السياسي، وتعبئة الموارد، وتعزيز العمل المنسق فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين جميعا.
    Para enfrentarlo se realizaron urgentes acciones coordinadas entre los niveles nacional, estatal y local del sector salud. UN وللتصدي لذلك، اُتخذت إجراءات عاجلة جرى التنسيق بشأنها بين المستوى الوطني ومستوى الولايات والمستوى المحلي للقطاع الصحي.
    Hay grandes posibilidades de lograr la yodación universal de la sal, y esa meta se intentará lograr por todos los medios en el plano nacional y mediante iniciativas coordinadas entre los países. UN وإمكانية تحقيق معالجة للملح باليود على نطاق عالمي كبيرة وستتابع بنشاط على الصعيد الوطني وعن طريق مبادرات منسقة مشتركة بين اﻷقطار.
    Asimismo, hicieron notar que la cooperación abarca todas las formas de actividades conjuntas o coordinadas entre dos o más Estados, incluido el intercambio de información y experiencias, en apoyo de la ejecución del Programa de Acción. UN وأشارت الدول أيضا إلى أن التعاون يشمل جميع أشكال العمل المشترك أو المنسق بين بلدين أو أكثر، بما في ذلك تبادل المعلومات والخبرات، دعما لتنفيذ برنامج العمل.
    Las actividades coordinadas entre las dos fuerzas se examinan y ajustan periódicamente para optimizar la disponibilidad, la eficacia y el interfuncionamiento de las unidades, teniendo en cuenta al mismo tiempo las estructuras actuales de mando y control. UN ويجري دورياً استعراض وتعديل الأنشطة المنسقة بين قوة الأمم المتحدة والجيش اللبناني لمضاعفة الجاهزية التنفيذية للوحدات وفعاليتها وقابلية تشغيلها المشترك، مع مراعاة هياكل القيادة والتحكم القائمة.
    iv) Aumento del número de actividades coordinadas entre las secretarías de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y el PNUMA, bajo el patrocinio de éste UN ' 4` زيادة عدد الأنشطة المنسقة بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Las actividades coordinadas entre la Misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país también se centraron en el fortalecimiento de la capacidad del Gobierno para gestionar desastres naturales, tanto en lo que se refería a su capacidad para elaborar el marco legislativo correspondiente como a su capacidad de respuesta. UN كما تركزت الأنشطة المنسقة بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على تعزيز قدرة الحكومة على إدارة الكوارث الطبيعية، من حيث وضع إطار تشريعي ومن حيث القدرة على الاستجابة على حد سواء.
    Iniciativa de información climática para el desarrollo de África, un ejemplo de medidas complementarias coordinadas entre asociados UN مبادرة تسخير المعلومات المناخية لأغراض التنمية في أفريقيا - مثال على الإجراءات المتكاملة المنسقة بين الشركاء
    Debe fortalecerse la adopción de medidas coordinadas entre el Ministerio de Salud y otros ministerios competentes para lograr una planificación eficaz de la lucha contra los vectores de enfermedades e impulsar el programa de eliminación. UN وهناك حاجة إلى تعزيز الإجراءات المنسقة بين وزارة الصحة وغيرها من الوزارات المعنية لضمان تخطيط مكافحة ناقلات الأمراض بفعالية وتوجيه جدول أعمال القضاء عليها.
    En ambos países, las acciones coordinadas entre los organismos gubernamentales y las fuerzas militares permitieron una respuesta rápida y coordinada sin poner en peligro la seguridad nacional ni los intereses de la sociedad civil. UN 31 - أتاحت التدابير المنسقة بين الأجهزة الحكومية والقوات المسلحة في كلا البلدين استجابة عاجلة ومنسقة بدون تعريض الأمن الوطني أو مصالح المجتمع المدني للخطر.
    236. El Ministerio de Agricultura apoya las acciones coordinadas entre el Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social (MIMDES), el Registro Nacional de Identidad y Estado Civil (RENIEC) y los organismos no gubernamentales (ONG ' s) para facilitar que las mujeres cuenten con los requisitos necesarios para acceder a títulos de propiedad individual en el medio rural. UN 236 - أيدت وزارة الزراعة الأعمال المنسقة بين وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية والسجل الوطني للهوية والسجل المدني والمنظمات غير الحكومية لتيسير استيفاء النساء للشروط اللازمة للحصول على سندات الملكية الفردية في البيئة الريفية.
    2. Encomia el positivo papel de la FPNUL, cuyo despliegue junto con las Fuerzas Armadas del Líbano ha ayudado a establecer un nuevo entorno estratégico en el sur del Líbano, y acoge con satisfacción la ampliación de las actividades coordinadas entre la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano y las alienta a que intensifiquen esta cooperación; UN 2 - يشيد بالدور الإيجابي للقوة التي ساعد انتشارها إلى جانب القوات المسلحة اللبنانية على تهيئة بيئة استراتيجية جديدة في جنوب لبنان، ويرحب بزيادة الأنشطة المنسقة بين القوة والقوات المسلحة اللبنانية ويشجع على مواصلة تعزيز هذا التعاون؛
    2. Encomia el positivo papel de la FPNUL, cuyo despliegue junto con las Fuerzas Armadas del Líbano ha ayudado a establecer un nuevo entorno estratégico en el sur del Líbano, y acoge con satisfacción la ampliación de las actividades coordinadas entre la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano y las alienta a que intensifiquen esta cooperación; UN 2 - يشيد بالدور الإيجابي للقوة التي ساعد انتشارها إلى جانب القوات المسلحة اللبنانية على تهيئة بيئة استراتيجية جديدة في جنوب لبنان، ويرحب بزيادة الأنشطة المنسقة بين القوة والقوات المسلحة اللبنانية ويشجع على مواصلة تعزيز هذا التعاون؛
    España logró reducir el número de fumadoras gracias a la adopción de medidas coordinadas entre varios ministerios. UN ونجحت أسبانيا في خفض عدد المدخنات من خلال اتخاذ إجراءات منسقة بين عدة وزارات.
    La Misión Robinsón se ha llevado a cabo con acciones coordinadas entre El Ministerio de la Defensa, el Ministerio de Educación, Cultura y Deportes, el Instituto Nacional de Cooperación Educativa (INCE), y el Instituto Nacional de la Juventud . UN 115- نُفِّذت المهمة روبنسون بأعمال منسقة بين وزارة الدفاع ووزارة التعليم والثقافة والرياضة والمعهد الوطني للتعاون في مجال التعليم والمعهد الوطني للشباب.
    La Comisión asumió el compromiso de evaluar y proteger la rica diversidad biológica de la región y, con este fin, promueve las acciones coordinadas entre entidades gubernamentales in áreas tales como el manejo de los recursos naturales, particularmente de los bosques tropicales, y la protección de las cuencas hidrográficas y de los sistemas transfronterizos . UN وهذه اللجنة ملتزمة بتقييم وحماية التنوع البيولوجي الغني في المنطقة، وتحقيقا لهذه الغاية تشجع العمل المنسق فيما بين الهيئات الحكومية في مجالات من قبيل الموارد الطبيعية، ولا سيما الغابات المدارية وحماية المستجمعات المائية والنظم الإيكولوجية العابرة للحدود.
    El apoyo de la Comisión de Consolidación de la Paz al esfuerzo nacional de consolidación de la paz de Liberia incluirá la promoción y el apoyo políticos, la movilización de recursos y el fomento de la adopción de medidas coordinadas entre todas las partes interesadas pertinentes. UN 31 - يشمل الدعم الذي تقدمه لجنة بناء السلام لجهود بناء السلام الوطنية في ليبريا التعبئة السياسية والدعم السياسي، وتعبئة الموارد، وتعزيز العمل المنسق فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين جميعا.
    Sin embargo, aunque es probable que se hayan planteado varios de los problemas de aplicación previstos, el ACNUR no ha dado cuenta de muchas soluciones coordinadas entre las dos partes para hacer frente a problemas técnicos, tropiezos o riesgos análogos ni de muchos procedimientos comunes, por ejemplo, en materia de derechos de acceso y de gestión de la seguridad. UN ومع ذلك فبالرغم من أنه من المرجح أن يكون عدد من مسائل التنفيذ المثارة قد حدثت، لم تُبلغ المفوضية عن وجود عدد كبير من الحلول التي جرى التنسيق بشأنها بين كلا الطرفين للمشاكل والأعطاب والمخاطر التقنية المتماثلة - أو عن إجراءات مشتركة من قبيل ما يتعلق بحقوق الوصول وإدارة الأمن.
    e) Aplicación de medidas especiales de orden preventivo y operativo coordinadas entre departamentos, así como de operaciones especiales para impedir, detectar y poner fin a las actividades de las organizaciones terroristas internacionales; UN (هـ) إجراء عمليات منسقة مشتركة بين الإدارات واتخاذ تدابير ذات أغراض خاصة وتنفيذ عمليات خاصة من أجل منع الأنشطة التي تقوم بها المنظمات الإرهابية والكشف عنها وإيقافها؛
    Los Estados también observaron que la cooperación abarcaba todas las formas de actividades conjuntas o coordinadas entre dos o más Estados, incluido el intercambio de información y experiencias, en apoyo de la ejecución del Programa de Acción. UN وأشارت الدول أيضا إلى أن التعاون يشمل جميع أشكال العمل المشترك أو المنسق بين بلدين أو أكثر، بما في ذلك تبادل المعلومات والخبرات، دعما لتنفيذ برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus