:: Las Naciones Unidas deben hacer participar plenamente a la CEDEAO en un enfoque coordinado en lo que respecta a la subregión, particularmente mediante la nueva Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental. | UN | :: ينبغي للأمم المتحدة أن تُشرك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إشراكا تاما في نهج منسق في المنطقة دون الإقليمية، على الأخص من خلال مكتب الأمم المتحدة الجديد لغرب أفريقيا. |
La Unión Europea, convencida de la necesidad de hacer un esfuerzo coordinado en esa esfera por parte de todas las entidades interesadas de las Naciones Unidas, apoya plenamente esas sugerencias. | UN | وأضاف أنه اقتناعا من الاتحاد الأوروبي بضرورة أن تقوم الهيئات المعنية التابعة للأمم المتحدة ببذل جهد منسق في هذا المجال، فهو يؤيد تماما تلك المقترحات. |
Continuó trabajando junto con otros asociados titulares de mandatos a fin de garantizar un enfoque coordinado en el norte. | UN | وواصلت العمل جنبا إلى جنب مع الشركاء الآخرين من ذوي الولايات من أجل كفالة اتباع نهج منسق في الشمال. |
La supervisión de las Naciones Unidas se sustentará en un enfoque coordinado en cada región de desarrollo. | UN | وستجري المراقبة التي تضطلع بها الأمم المتحدة استنادا إلى نهج منسق على مستوى المنطقة الإنمائية. |
Respaldamos la adopción de un enfoque coordinado en el plano regional y la intensificación de la cooperación entre el Afganistán y sus vecinos. | UN | ونؤيد اتخاذ نهج منسق على المستوى الإقليمي، وتعزيز التعاون بين أفغانستان وجيرانها. |
También convendría adoptar un criterio más coordinado en la cooperación del sistema de las Naciones Unidas con órganos intergubernamentales subregionales y regionales. | UN | ويستحسن أيضا اتباع نهج أكثر تنسيقا في تعاون منظومة اﻷمم المتحدة مع الهيئات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Respalda al sistema de las Naciones Unidas en Liberia en la aplicación de un enfoque coordinado en el proceso de elaboración de la estrategia y asegura que el personal superior de la UNMIL esté informado de todas las novedades pertinentes en el foro. | UN | ويعزز منظومة الأمم المتحدة في ليبريا من خلال اتباع نهج منسق في عملية وضع الاستراتيجيات ويكفل بقاء الإدارة العليا للبعثة على علم بجميع التطورات الهامة في المحفل. |
Una enseñanza fundamental es la importancia de que exista un enfoque coordinado en la protección de la infancia, que se incorpore en las políticas nacionales y se adopte en todos los sectores pertinentes. | UN | ومن الدروس الرئيسية أهمية اتباع نهج منسق في حماية الطفل مع إدماج هذا النهج في السياسات الوطنية واعتماده من قِبل القطاعات ذات الصلة. |
El enfoque de Unidos en la acción había ayudado a hacer frente a la falta de un enfoque coordinado en materia de género; | UN | واعتبرت أن نهج " توحيد الأداء " ساعد في التصدي لعدم وجود نهج منسق في الشؤون الجنسانية؛ |
El enfoque de Unidos en la acción había ayudado a hacer frente a la falta de un enfoque coordinado en materia de género; | UN | واعتبرت أن نهج " توحيد الأداء " ساعد في التصدي لعدم وجود نهج منسق في الشؤون الجنسانية؛ |
La elaboración y la aplicación de un método coordinado en las medidas complementarias de las conferencias mundiales facilitará un mayor grado de coherencia y una mejor integración de las actividades de desarrollo de las organizaciones del sistema, particularmente a nivel de país. | UN | " إن إيجاد وتوخي نهج منسق في متابعة المؤتمرات العالمية أمر خليق بأن ييسر تحقيق قدر أكبر من التماسك ومزيداً من التكامل لﻷنشطة اﻹنمائية لمؤسسات المنظومة، وخاصة على الصعيد القطري. |
61. La elaboración y la aplicación de un método coordinado en las medidas complementarias de las conferencias mundiales facilitará un mayor grado de coherencia y una mejor integración de las actividades de desarrollo de las organizaciones del sistema, particularmente a nivel de país. | UN | ١٦- إن إيجاد وتوخي نهج منسق في متابعة المؤتمرات العالمية أمر خليق بأن ييسر تحقيق قدر أكبر من التماسك ومزيداً من التكامل لﻷنشطة اﻹنمائية لمؤسسات المنظومة، وخاصة على الصعيد القطري. |
Asimismo, dado que el cambio climático trasciende las fronteras nacionales, la comunidad internacional debe adoptar un enfoque coordinado en los planos nacional e internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، بما أن تغير المناخ يتجاوز الحدود الوطنية، فإنه يجب على المجتمع الدولي اعتماد نهج منسق على الصعيدين المحلي والدولي كليهما. |
Un enfoque coordinado en todo el sistema de las Naciones Unidas es importante para proteger y promover el derecho a la educación. | UN | 88 - وهناك أهمية لوضع منهج منسق على نطاق منظومة الأمم المتحدة لحماية وتعزيز الحق في التعليم. |
Otra prioridad radica en adoptar un enfoque coordinado en todo el sistema para evaluar la eficacia del apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas para promover el estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | وتـتمثل أولوية أخرى في اتباع نهج منسق على نطاق المنظومة فـي تقييم فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النـزاع وما بعد النـزاع. |
El objetivo general de este Equipo de Tareas, que se reunió por primera vez el 13 de diciembre de 1994, es elaborar un enfoque coordinado en todo el sistema de las Naciones Unidas para la ejecución del Programa de Acción. | UN | والهدف العام لفرقة العمل هذه، التي اجتمعت أول مرة في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، هو وضع نهج منسق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل. |
El Comité Administrativo de Coordinación concede suma importancia al cumplimiento más completo de los compromisos sobre el terreno mediante un criterio coordinado en el plano nacional. | UN | ٧ - وتعلق لجنة التنسيق اﻹدارية أكبر أهمية على تحسين تنفيذ التزامات ريو على الصعيد الميداني، من خلال نهج منسق على الصعيد القطري. |
Sin embargo, en el curso de nuestras deliberaciones algunos Estados partes pusieron de manifiesto el beneficio resultante de un enfoque más coordinado en materia de presentación de informes, ajustado a las necesidades concretas de cada Estado. | UN | غير أن عددا من الدول الأعضاء بيّن خلال المناقشات فائدة اتباع نهج أكثر تنسيقا في تقديم التقارير يُعدّل وفقا للاحتياجات المحددة للدولة. |
El Comité instó también a que se redoblaran los esfuerzos por establecer un planteamiento coordinado en la Oficina de Servicios de Conferencias a fin de proporcionar servicios en forma eficiente y eficaz desde todos los lugares de destino. | UN | ٧٢ - كما حثت اللجنة على مضاعفة الجهود من أجل اعتماد نهج منسق داخل إدارات المؤتمرات من أجل توفير الخدمات من جميع مقار العمل بصورة كفؤة وفعالة. |
La Misión adoptará un enfoque coordinado en el cumplimiento de su mandato mediante la realización de actividades complementarias y la cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y con todos los asociados pertinentes. | UN | وستتبع البعثة نهجاً منسقاً في تنفيذ ولايتها من خلال تكامل الأنشطة والتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، وكذلك مع كل الشركاء المعنيين. |
Si no hubiera existido un estímulo coordinado en todo el mundo, el riesgo de una depresión mundial habría sido muy elevado. | UN | ولو لم يكن هناك حوافز منسقة في جميع أرجاء العالم، لارتفع خطر حدوث كساد عالمي بشكل كبير. |
456. El cáncer cervicouterino es una enfermedad que se puede prevenir en gran parte y para reducir la incidencia de cáncer cervicouterino de células escamosas invasor y la correspondiente mortalidad, el Ministerio de Sanidad puso en marcha en 1992 un programa nacional de control del cuello del útero coordinado en escala nacional pero administrado y ejecutado en el plano local. | UN | 456- وسرطان عنق الرحم مرض يمكن الوقاية منه بصورة كبيرة. ومن أجل الحد من انتشار الخلايا الصدفية وتقليل حالات الوفاة من سرطان عنق الرحم، سهرت وزارة الصحة منذ عام 1992 على تنفيذ برنامج وطني للتنظير الشعاعي لعنق الرحم، يجري تنسيقه على الصعيد الوطني، غير أنه يدار وينفذ على المستوى المحلي. |