Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad principal de coordinar los esfuerzos internacionales contra el terrorismo. | UN | وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية خاصة عن تنسيق الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Las Naciones Unidas tienen un papel que cumplir tanto en dirigir una mayor atención al problema como en coordinar los esfuerzos para reducir la producción y distribución de heroína. | UN | فلﻷمم المتحدة دور تؤديه في تركيز الاهتمام المتزايد على المشكلة وفي تنسيق الجهود لتقليص إنتاج الهيرويين وتوزيعه. |
Estos funcionarios ayudarán al Representante Especial a coordinar los esfuerzos humanitarios de la comunidad internacional. | UN | ومهمة هذين الموظفين هي مساعدة الممثل الخاص في تنسيق الجهود اﻹنسانية التي يبذلها المجتمع الدولي. |
Además, reafirman la importancia decisiva que tiene la necesidad de coordinar los esfuerzos y las estrategias de población y desarrollo dentro del Grupo de los 77. | UN | كما يؤكدون من جديد أن الحاجة إلى تنسيق جهود واستراتيجيات السكان والتنمية مع مجموعة اﻟ ٧٧ ذات أهمية حاسمة. |
Asimismo, se deben coordinar los esfuerzos desplegados por donantes y receptores. | UN | ويلزم علاوة على ذلك تنسيق جهود المانحين والمتلقين. |
Por lo tanto, es sumamente importante coordinar los esfuerzos y compartir la información entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | ومن ثم فإن تنسيق الجهود وتبادل المعلومات بين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء ذو أهمية جوهرية. |
Recientemente ha establecido una unidad especial en el Ministerio del Interior a fin de coordinar los esfuerzos nacionales en ese ámbito. | UN | وأنشأت مؤخرا وحدة خاصة في وزارة الداخلية بهدف تنسيق الجهود الوطنية في هذا الميدان. |
Reconociendo la necesidad de coordinar los esfuerzos a nivel nacional e internacional encaminados a la rehabilitación de la salud de la población afectada y el medio ambiente en esa región, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة، |
En particular se deberían coordinar los esfuerzos en relación con el gacaca, la descentralización y la redacción de la nueva constitución. | UN | ويجب بوجه خاص تنسيق الجهود في مجالات نظام مجلس الحكماء واللامركزية ووضع الدستور الجديد. |
El Grupo insiste en que sería beneficioso coordinar los esfuerzos y compartir la información. | UN | ويؤكد الفريق فائدة تنسيق الجهود وتقاسم المعلومات. |
La Representante Especial se refirió a su metodología de trabajo, basada en una perspectiva regional, y a la importancia de coordinar los esfuerzos para mejorar la eficacia de los procedimientos especiales. | UN | وأشارت إلى منهجيتها في العمل المستندة إلى منظور إقليمي وإلى أهمية تنسيق الجهود بغية تحسين فعالية الإجراءات الخاصة. |
Destacando los objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica en lo que hace a coordinar los esfuerzos encaminados a proteger los valores y lugares sagrados, | UN | وإذ يؤكد أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الرامية إلى تنسيق الجهود لحماية القيم والأماكن المقدسة، |
Afirmando los objetivos y principios consagrados en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, encaminados a coordinar los esfuerzos para salvaguardar y preservar el patrimonio islámico, | UN | إذ يؤكد أهداف ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الرامية إلى تنسيق الجهود لحماية التراث الإسلامي والمحافظة عليه. |
Estos dos grupos tienen el deber de coordinar los esfuerzos que despliegan las ONG por integrar las cuestiones de género en su seno. | UN | وقد نيطت بهاتين المجموعتين مهمات تنسيق جهود المنظمات غير الحكومية في تعميم منظور الجنسين في تنظيمها. |
La necesidad de coordinar los esfuerzos más generales de los donantes en apoyo de las estrategias de reducción de la pobreza de propiedad nacional no tiene, al parecer, que demostrarse. | UN | وأضاف ان مساندة تنسيق جهود مجموعة أوسع من المانحين دعما للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر تبدو أمرا بديهيا. |
El Acuerdo tiene como objetivo coordinar los esfuerzos de los Estados Árabes del Golfo para la conservación de los recursos marinos y la diversidad biológica marina. | UN | وتهدف هذه الاتفاقية إلى تنسيق جهود دول المنطقة المطلة على الخليج لحماية الموارد والبيئة البحرية. |
El objetivo principal del plan es coordinar los esfuerzos de todas las autoridades que participan en la acción contra el blanqueo de las ganancias producto del delito y la financiación del terrorismo. | UN | والهدف الرئيسي لهذه الخطة هو تنسيق جهود جميع الهيئات الحكومية المشاركة في مكافحة غسل عائدات الجريمة وتمويل الإرهاب. |
Acogeríamos con agrado la creación, bajo la égida de las Naciones Unidas, de una comisión regional en el Asia central para coordinar los esfuerzos comunes en la lucha contra el tráfico de estupefacientes. | UN | وترحب بإنشاء لجنة إقليمية ﻵسيا الوسطى تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لتنسيق الجهود المشتركة في مكافحة تجارة المخدرات. |
El comité preparatorio sería el principal encargado de coordinar los esfuerzos a nivel de las diferentes regiones. | UN | ومن شأن اللجنة التحضيرية أن تضطلع أساسا بتنسيق الجهود على صعيد مختلف المناطق. |
Este ente se encargará de coordinar los esfuerzos de todas las instituciones públicas y privadas que se ocupan de la protección de menores. | UN | وسوف تضطلع هذه الهيئة بتنسيق جهود كافة المؤسسات العامة والخاصة التي تعنى بحماية القصﱠر. |
- Apoyar y coordinar los esfuerzos encaminados a incorporar más ampliamente el derecho al desarrollo en los programas de enseñanza, en particular en los programas de enseñanza superior. | UN | تدعيم وتنسيق الجهود الرامية إلى التوسع في إدراج الحق في التنمية في برامج التعليم، ولا سيما برامج التعليم العالي. |
La Alianza Pancaribeña contra el VIH/SIDA es un mecanismo eficaz para coordinar los esfuerzos de los Gobiernos y la sociedad civil. | UN | وتثبت شراكة بلدان البحر الكاريبي لمكافحة الإيدز أنها آلية فعَّالة لتنسيق جهود الحكومات والمجتمع المدني. |
Conscientes de la necesidad de fortalecer y desarrollar los lazos de cooperación y coordinar los esfuerzos de los Estados Miembros de la Organización en este ámbito, | UN | وإدراكا منها لضرورة تقوية وتطوير أواصر التعاون وتنسيق جهود دول المنظمة في هذا المجال، |
La reunión del 6 de enero que se convocó en Yakarta por iniciativa del Gobierno de Indonesia también fue importante para coordinar los esfuerzos de socorro internacionales e hizo posible formular un plan internacional para proporcionar la asistencia requerida y mitigar las consecuencias de la tragedia. | UN | وقد جاء الاجتماع الذي دعت إليه الحكومة الإندونيسية وانعقد في العاصمة جاكرتا في السادس من كانون الثاني/يناير خطوة هامة على طريق تنسيق الجهد الدولي وتحديد حجم الخسائر بشكل أولي بغية وضع خطة عالمية لتقديم الدعم المطلوب للتخفيف من هول الكارثة. |
207. La responsabilidad general de coordinar los esfuerzos de Noruega por promover la igualdad de derechos y prevenir la discriminación se asignó en 2007 al Ministerio de Infancia, Igualdad e Inclusión Social. | UN | 207- في عام 2007، عُهد بالمسؤولية الكاملة عن تنسيق ما تبذله النرويج من جهود لتعزيز المساواة في الحقوق ومنع التمييز إلى وزارة شؤون الطفل والمساواة والإدماج الاجتماعي. |
:: Se han de coordinar los esfuerzos que se realicen en el marco de las actividades nacionales, regionales e internacionales a fin de lograr la sinergia entre ellos. | UN | :: يتعين التنسيق بين الجهود والمقاربة بين المشاريع الوطنية والإقليمية والدولية. |
Creemos que las Naciones Unidas están bien colocadas para coordinar los esfuerzos internacionales para dar asistencia a los países que salen de conflictos. | UN | ونؤمن بأن الأمم المتحدة في موقع يمكنها من أن تنسق الجهود الدولية لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع. |
El Secretario General ha designado en su Oficina a un Director de Comunicaciones encargado de ayudar a elaborar una estrategia general de comunicaciones para la Organización y coordinar los esfuerzos encaminados a la entrega de material de información claro y coherente de las Naciones Unidas. | UN | ٤٤ - عيﱠن اﻷمين العام مديرا للاتصالات في مكتبه لتقديم المساعدة في إعداد استراتيجية عامة للمنظمة في مجال الاتصالات ولتنسيق الجهود الرامية إلى كفالة التماسك والوضوح في توصيل رسائل اﻷمم المتحدة. |