"copia de una carta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نسخة من رسالة
        
    • نسخة من الرسالة التي
        
    • صورة من خطاب تلقاه من
        
    • نسخة عن رسالة
        
    En su respuesta National presentó una copia de una carta de fecha 6 de diciembre de 1992 del Ente Público que dice lo siguiente: UN وقد أرفقت الشركة بردها نسخة من رسالة مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 1992 صادرة عن المؤسسة العامة جاء فيها ما يلي:
    Esta información se sustenta en una copia de una carta, de fecha 26 de marzo de 1990, que corrobora los datos resumidos. UN وتدعم نسخة من رسالة مؤرخة ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٠ هذه المعلومات، مما يدعم ما ورد في البيانات الموجزة.
    La abogada envía también copia de una carta de la Unión de Jóvenes Sudaneses, en la que se pide al Gobierno suizo que proteja al autor y se expresa el temor de que sea sometido a torturas en el Sudán y se le haga desaparecer. UN كما أرسلت نسخة من رسالة لاتحاد الشباب السوداني، يطلب فيها من الحكومة السويسرية حماية مقدم البلاغ ويعرب فيها عن تخوفاته من أنه سيتعرض للتعذيب في السودان ولن يعرف له أثر.
    Rotary proporcionó una copia de una carta de fecha 24 de febrero de 1993 que le había dirigido Mivan como prueba de ese acuerdo de liquidación. UN وقدمت شركة " روتاري " نسخة من رسالة مؤرخة 24 شباط/فبراير 1993 أرسلتها إليها شركة " ميفان " تثبت هذه التسوية.
    Tengo el honor de adjuntar copia de una carta de fecha 14 de agosto de 1998 dirigida al Señor Bronislaw Geremek, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Polonia y Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, por el Señor Živadin Jovanović, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia. UN أتشرف بأن أحيل طيه نسخة من الرسالة التي وجهها السيد زيفادين جوفانوفيتش، وزير الخارجية الاتحادي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إلى السيد برونيسلاو جيريميك، وزير خارجية جمهورية بولندا والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والمؤرخة ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٨ )انظرالمرفق(.
    Adjunta copia de una carta de su abogado en la República Checa en que le informa de que en las circunstancias actuales no puede presentar una reclamación, ya que no tiene la nacionalidad checa que exige la ley vigente. UN وقدم صورة من خطاب تلقاه من محاميه في الجمهورية التشيكية يبلغه فيه بأنه لم يستطع تقديم دعوى في الظروف الحالية لأنه لا يستوفي شروط الجنسية التشيكية التي يتطلبها القانون الساري.
    También presentó una copia de una carta de fecha 9 de septiembre de 1989 enviada al empleador acompañando la factura final. UN وقدمت أيضا نسخة من رسالة مرفقة مؤرخة 9 أيلول/سبتمبر 1989 أرسلتها لصاحب العمل مع الفاتورة النهائية.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente copia de una carta de fecha 16 de septiembre de 1994, dirigida a Vuestra Excelencia por el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Croacia, Sr. Mate Granić. UN أتشرف بأن أرفق طيا نسخة من رسالة مؤرخة ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وموجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية بكرواتيا، السيد ماتي غرانيتش.
    Tengo el honor de adjuntar copia de una carta de fecha 18 de mayo de 1994 que dirigió a Vuestra Excelencia el Presidente Nelson Mandela en respuesta a vuestra carta de 10 de mayo de 1994. UN أتشرف بأن أرفق طيه نسخة من رسالة مؤرخة ١٨ أيار/مايو ١٩٩٤، موجهة إليكم من الرئيس نلسون مانديلا ردا على رسالتكم المؤرخة ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤.
    2.10 El abogado del autor, por memorando de 25 de mayo de 1994, impugnó estas conclusiones y transmitió copia de una carta de 4 de mayo de 1994, del miembro del Parlamento, que confirmaba que éste se había reunido con el autor en el verano de 1990. UN ٢-٠١ وفي مذكرة مؤرخة ٥٢ أيار/مايو ١٩٩٤، اعترض محامي مقدم البلاغ على هذه النتائج، وأحال نسخة من رسالة مؤرخة ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ وموجهة من عضو في البرلمان تؤكد مقابلته لمقدم البلاغ في صيف عام ١٩٩٠.
    Adjunto copia de una carta de fecha 22 de agosto de 1997, dirigida al Presidente del Consejo Económico y Social por el Primer Ministro de Vanuatu que se refiere a la exclusión de Vanuatu de la lista de países menos adelantados dirigida al Presidente del Consejo Económico y Social por el Primer Ministro de Vanuatu. UN أرفق طي هذا نسخة من رسالة مؤرخة ٢٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ بشأن إخراج فانواتو من قائمة أقل البلدان نموا وجهها إلي رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي رئيس وزراء فانواتو.
    El Relator Especial recibió copia de una carta de fecha 5 de mayo de 1998 dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, en su 54º período de sesiones, por el Representante Permanente de la República Unida de Tanzanía ante las Naciones Unidas. UN ٨ - وقد تلقى المقرر الخاص نسخة من رسالة مؤرخة ٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ موجهة الى رئيس الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان من الممثل الدائم لجمهورية تنزانيا المتحدة لدى اﻷمم المتحدة.
    En ese documento, el Relator Especial acusa recibo de la copia de una carta de fecha 5 de mayo de 1998 dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos por el Representante Permanente de la República Unida de Tanzanía en Ginebra. UN وأضافت أن المقرر الخاص اعترف في التقرير بتسلمه نسخة من رسالة مؤرخة في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ موجهة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان من الممثل الدائم لجمهوريـة تنزانيا المتحــدة في جنيف.
    71. El 19 de enero de 1998 el Gobierno respondió enviando copia de una carta de fecha 16 de enero de 1998 dirigida al Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN ١٧- ردت الحكومة بتاريخ ٩١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ بإرسال نسخة من رسالة مؤرخة في ٦١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ موجهة إلى المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان.
    También aporta copia de una carta de fecha 4 de marzo de 1990 de Som Datt Builders, en la que se acusa recibo de 2.010 ID de Bimont. UN كما قدمت نسخة من رسالة مؤرخة في 4 آذار/ مارس 1990 موجهـة مــن شركـةSom Datt Builders . وتشير إلى استلام مبلغ 010 2 دنانير عراقية من شركة Bimont.
    37. Voest-Alpine presentó copia de una carta de fecha 20 de noviembre de 1990 de la Dirección General de Puertos del Iraq que confirmaba que el ingeniero dejó el lugar el 26 de agosto de 1990 y solicitaba un ingeniero que le sustituyera. UN ٧٣- وقدمت شركة Voest-Alpine نسخة من رسالة مؤرخة ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ من المؤسسة العامة للموانئ العراقية أكدت أن المهندس غادر الموقع في ٦٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ وطلبت مهندساً بديلاً.
    Presentó una copia de una carta de la Dirección General de Correos y Comunicaciones del Iraq, de fecha 23 de diciembre de 1992, en la que se hacía referencia a la " entrega " de " un monitor y una impresora " y una fotocopiadora. UN وقد قدمت نسخة من رسالة موجهة من المؤسسة العامة للاتصالات والبريد في العراق مؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 1992، تفيد ب " تسليم شاشة حاسوب وطابعة " وآلة استنساخ.
    El 14 de octubre de 1992 se le mostró una copia de una carta de fecha 13 de agosto de 1992 de la policía de Queensland dirigida al departamento penitenciario en Perth en que se indicaba que se había mandado su detención por violación en Queensland en 1985. La carta también decía que cuando saliera de la cárcel se iniciaría un procedimiento de extradición. UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 1992، أطلعته السلطات على نسخة من رسالة مؤرخة في 13 آب/أغسطس 1992 وموجهة من شرطة كوينزلاند الى هيئة السجون في بيرث تفيد بأن أمراً بالقبض قد صدر ضد مقدم البلاغ بتهمة اغتصاب ارتكب في كوينزلاند في عام 1985، كما أفادت الرسالة بأن إجراءات تسليمه ستبدأ بمجرد الإفراج عنه من السجن.
    El 14 de octubre de 1992 se le mostró una copia de una carta de fecha 13 de agosto de 1992 de la policía de Queensland dirigida al departamento penitenciario en Perth en que se indicaba que se había mandado su detención por violación en Queensland en 1985. La carta también decía que cuando saliera de la cárcel se iniciaría un procedimiento de extradición. UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 1992، أطلعته السلطات على نسخة من رسالة مؤرخة في 13 آب/أغسطس 1992 وموجهة من شرطة كوينزلاند الى هيئة السجون في بيرث تفيد بأن أمراً بالقبض قد صدر ضد مقدم البلاغ بتهمة اغتصاب ارتكب في كوينزلاند في عام 1985، كما أفادت الرسالة بأن إجراءات تسليمه ستبدأ بمجرد الإفراج عنه من السجن.
    Tengo el honor de transmitirle la copia de una carta de fecha 7 de mayo de 1999 que me dirigió el Sr. Mohammed Benaissa, Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación del Reino de Marruecos, en respuesta a las medidas propuestas por las Naciones Unidas para llevar a cabo la identificación y el procedimiento de apelación de las personas que desean participar en el referéndum del Sáhara Occidental (S/1999/483/Add.1). UN يُشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة التي بعثها إليﱠ، يوم ٧ أيار/ مايو ١٩٩٩، السيد محمد بنعيسي وزير الشؤون الخارجية والتعاون بالمملكة المغربية، ردا على التدابير التي اقترحتها اﻷمم المتحدة لتحديد الهوية وعملية الطعون بالنسبة لﻷشخاص الذين طلبوا المشاركة في استفتاء الصحراء الغربية (S/1999/483/Add.1).
    Adjunta copia de una carta de su abogado en la República Checa en que le informa de que en las circunstancias actuales no puede presentar una reclamación, ya que no tiene la nacionalidad checa que exige la ley vigente. UN وقدم صورة من خطاب تلقاه من محاميه في الجمهورية التشيكية يبلغه فيه بأنه لم يستطع تقديم دعوى في الظروف الحالية لأنه لا يستوفي شروط الجنسية التشيكية التي يتطلبها القانون الساري.
    93. Agrocomplect facilitó una copia de una carta, de fecha 24 de octubre de 1991, de Balkan Bulgarian Airlines en la que se afirmaba que Agrocomplect pagó la suma de 150.790 dólares por la evacuación de sus empleados por avión. UN 93- وقدمت شركة أغروكومبلكت نسخة عن رسالة مؤرخة 24 تشرين الأول/أكتوبر 1991 صادرة عن الخطوط الجوية البلغارية البلقانية جاء فيها أن شركة أغروكومبلكت دفعت مبلغ 790 150 دولاراً أمريكياً لإجلاء موظفيها عن طريق الجو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus