"corán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القرآن
        
    • بالقرآن
        
    • القرآنية
        
    • المصحف
        
    • القران
        
    • قرآن
        
    • القرأن
        
    • الحكيم
        
    • قرآنية
        
    • ومخطوط
        
    • سورة
        
    • القُرآن
        
    • القرآنِ
        
    • بالقران
        
    • الآية
        
    ¿Qué sucede en caso de conflicto entre el Pacto y el Corán? UN ما هو وضع العهد إذا حدث بينه وبين القرآن تناقض؟
    El Corán señala que quien mata a un ser humano sin razón merece castigo divino. UN وقد ورد في القرآن أن من قتل نفسا بغير حق يستحق العقاب السماوي.
    Se manifestaron en la Biblia, en el Nuevo Testamento y el Corán. UN وقد تجلـت في الكتاب المقدس وفي العهد الجديد وفي القرآن.
    Se agradecería que la sala estuviese alfombrada y tuviese estanterías para colocar ejemplares del Sagrado Corán en varios idiomas. UN وسيكون من دواعي التقدير لوغطيت الغرفة بالسجاد واحتوت على رفوف لنسخ من القرآن الكريم بمختلف اللغات.
    Considerando nuestra sumisión a la voluntad de Dios Todopoderoso y nuestro firme deseo de guiarnos por el Noble Corán y la Sunnah, UN اذعانا منا ﻹرادة الله العظيم والتزاما منا بالاهتداء بالقرآن الكريم والسنة،
    Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma. UN فهي واردة على نحو واضح في القرآن وفي سيرة النبي محمد.
    La Unión desea tener un código específico inspirado en el Corán que reglamente el estatuto del niño y la mujer musulmanes. UN وهي ترغب في الحصول على قانون محدد يكون مستمداً من القرآن الذي ينظم وضع الطفل المسلم والمرأة المسلمة.
    En 1977, el Presidente Sadat visitó el Knesset de Israel y citó este versículo de El Sagrado Corán: UN في عام 1977، حضر الرئيس السادات إلى الكنيست الإسرائيلي واقتبس السورة التالية من القرآن الكريم:
    Damos clases de Corán para los jóvenes y yo mismo les enseño. Open Subtitles و نعقد جلسات لتحفيظ القرآن للشباب و أقوم بنفسي بتدريسهم
    Pero he estado leyendo el Corán y rezado cinco veces al día. Open Subtitles لكنني واظبت على قراءة القرآن والصلاة خمس مرات في اليوم
    Los miembros estimaron que la interpretación del Corán tenía que revisarse a la luz de las disposiciones de la Convención y del entorno social actual. UN ورأى اﻷعضاء أن تفسير القرآن كان ينبغي معاودة النظر فيه على ضوء أحكام الاتفاقيــة وفي ضوء البيئة الاجتماعية الراهنة.
    La única norma vigente de alcance nacional para garantizar los derechos fundamentales es el Corán. UN فلا يوجد سوى القرآن كمعيار شامل للبلد لضمان الحقوق اﻷساسية.
    El " hudud " , que constituye el centro de las críticas, es un castigo ordenado en el Sagrado Corán. UN إن الحدود التي حظيت بأكبر قدر من الانتقاد هي عقوبة يأمر بها القرآن الكريم.
    Si bien reconoce que la solicitud tiene fundamento jurídico en los instrumentos de derechos humanos, la penal capital está consagrada en el Corán y millones de habitantes del mundo musulmán consideran que es una doctrina de Dios. UN وذكر أن وفد بلده يعترف بأن الطلب يستمد أساسه القانوني من صكوك حقوق اﻹنسان؛ بيد أن عقوبة اﻹعدام واردة في القرآن وأن ملايين سكان العالم اﻹسلامي يعتقدون أنها من التعاليم اﻹلهية.
    Sometimiento de los cristianos asirios a una política que hace obligatoria la enseñanza del Corán como parte de un programa de fomento de la identidad y lealtad nacionales; UN ● اخضاع اﻵثوريين المسيحيين لسياسة تقضي بتدريس القرآن كجزء من برنامج لتنمية الهوية والولاء الوطني.
    En esa oportunidad, los niños deben practicar la " talawa qurania " (lectura especial del Corán) en alta voz y deben aprender de memoria los versículos del Corán. UN ويُطلب إلى كل طفل تلاوة القرآن بصوت عالٍ وحفظ آيات منه عن ظهر قلب.
    Estudié el Corán en la escuela pública llamada Asuán Occidental. UN وقد حفظت القرآن في مدرسة حكومية تدعى مدرسة أسوان الغربية.
    Considerando nuestra sumisión a la voluntad de Dios Todopoderoso y nuestro firme deseo de guiarnos por el Noble Corán y la Sunnah, UN اذعانا منا ﻹرادة الله العظيم والتزاما منا بالاهتداء بالقرآن الكريم والسنة،
    Agradecería que se le facilitara más información sobre la interpretación que hace el Yemen de dicho versículo del Corán. UN وأشار إلى أن اللجنة سترحب بأية معلومات إضافية عن تفسير السلطات اليمنية لهذه الآية القرآنية.
    En el camino a la escuela, los colonos se dirigieron a la mezquita, rompieron las ventanas, pisotearon el Corán y salieron de la mezquita. UN على الطريق إلى المدرسة، ذهب المستوطنون إلى المسجد وكسروا نوافذه وداسوا بأقدامهم على المصحف في المسجد، ثم خرجوا منه.
    Los 99 se refiere a los 99 atributos de Alá en el Corán, cosas como generosidad, misericordia, anticipación y sabiduría y docenas de otras a las que nadie se opondría, TED فالابطال الـ 99 ، مرجعها اسماء الله الحسنى في القران مثل الكرم والرحمة والسماح والحكمة ودرازن غيرها من الاسماء التي لا يختلف عليها اثنين في العالم
    Si Bhaijaan se saliera con la suya... pondría un Corán en la manos de todos. Open Subtitles لو كان الأمر بيد بهجان لوضع قرآن في يد الجميع
    Por ejemplo, esta imagen es casi exacta porque resume lo que Elton podría estar haciendo en privado, y también lo que podría estar sucediendo con Saddam Hussein, y George Bush leyendo el Corán al revés. TED أنا أقصد هذه الصورة, علي سبيل المثال, هي نوعا ما دقيقة لأنها بالفعل تجميع لما يفعله إلتون جون في خصوصيته وأيضا ما يمكن أن يحدث مع صدام حسين, وجورج بوش وهو يقرأ القرأن بالمقلوب
    2. La Conferencia se inauguró con la lectura de versículos del sagrado Corán. UN افتتح المؤتمر بتلاوة عطرة من آي الذكر الحكيم.
    La Cúpula es el primer edificio musulmán que aún se conserva y las inscripciones que se encuentran en su interior son los primeros fragmentos documentados del Corán que se conocen. UN وقبة الصخرة هي أقدم مبنى إسلامي ما زال قائما، في حين تمثل النقوش الموجودة داخله أقدم نقوش قرآنية.
    Tenía un grupo único de manuscritos y miniaturas, que incluía el que debía de ser el único ejemplar de Corán antiguo de la época abasí que se conservaba completo, y un manuscrito soberbiamente ilustrado del Sulwan al Muta que databa del período mameluco. UN وقد كانت تنطوي على جملة فريدة من المخطوطات والمصغرات بما في ذلك مصحف يعود إلى أوائل العهد العباسي يُفترض أنه فريد من نوعه بقي في حالة جيدة ومخطوط سلوان المُتى الذي يحتوي على نقوش رائعة ويعود إلى عهد المماليك.
    223. El islam no admite la adopción, de acuerdo con lo establecido en las aleyas 3 y 4 de la " Azora de Coalición " del Corán. UN 223- " لا تبني في الإسلام " سنداً لأحكام الآيتين 3 و5 من سورة الأحزاب والبديل عن التبني هو التكفل ليتيم الوالدين فقط.
    El Corán es el libro del amor, no del odio. Open Subtitles القُرآن هوَ كِتابٌ عَن الحُب و ليسَ الكُره
    Hay frases del Corán, un soneto de Shakespeare. Open Subtitles بَعْض الخطوطِ مِنْ القرآنِ , a سوناتة شكسبيرية.
    Juraste sobre el Corán que no iba a pasar nada. Open Subtitles لقد امسكت بالقران وأقسمت أن لاشيئ سيحدث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus