El orador insta a la delegación de Corea del Sur a llevar a la práctica las dos declaraciones conjuntas, de modo que la nación coreana pueda emprender su reunificación por sí misma. | UN | وحث وفد كوريا الجنوبية على تنفيذ الإعلانين المشتركين حتى تستطيع الأمة الكورية القيام بتوحيد نفسها بنفسها. |
Por ende, instigaron al grupo de traidores de Corea del Sur a fabricar el incidente del Cheonan. | UN | وهكذا، حرضوا مجموعة خونة كوريا الجنوبية على اختلاق قضية تشيونان. |
Instamos a Corea del Sur a eliminar las bases militares de los Estados Unidos, que son un santuario para las armas nucleares de los Estados Unidos. | UN | ونحث كوريا الجنوبية على إزالة القواعد العسكرية للولايات المتحدة، التي هي ملاذ لأسلحة الولايات المتحدة النووية. |
La República Popular Democrática de Corea no ha instado a las autoridades de Corea del Sur a que dejen de realizar ejercicios militares ordinarios. | UN | وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تحث سلطات كوريا الجنوبية على وقف التدريبات العسكرية الاعتيادية. |
El actual renacimiento de la dictadura Yusin devuelve a Corea del Sur a la oscuridad de la era fascista. | UN | ويعيد إحياء دكتاتورية " يوسين " في الوقت الحالي كوريا الجنوبية إلى ظلام الحقبة الفاشية. |
La KOC alega que si no hubiera sido por la invasión, la instalación extralitoral habría sido transportada desde Corea del Sur a Kuwait para agosto/septiembre de 1991. | UN | وتدعي شركة نفط الكويت أنه لولا الغزو لكان المرفق البحري قد نُقل من كوريا الجنوبية إلى الكويت بحلول آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 1991. |
Asimismo, insto a las autoridades de Corea del Sur a que actúen en interés de nuestra nación, en un espíritu de independencia nacional, descartando su dependencia de fuerzas extranjeras y la confrontación entre el norte y el sur de Corea. | UN | كما أنني أحث سلطات كوريا الجنوبية على أن تعمل بصورة تحقق مصالح أمتنا، وبروح من الاستقلال الوطني، وأن تتخلى عن اعتمادها على القوات اﻷجنبية وعلى المجابهة بين شمال كوريا وجنوبها. |
Insto a las autoridades de Corea del Sur a que, si realmente desean la paz y la reunificación pacífica de la península de Corea, declaren con franqueza su desarrollo nuclear y acepten las inspecciones del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وانني أحث سلطات كوريا الجنوبية على أن تعلن صراحة عن صناعتها النووية، وأن تقبل بعثات التفتيش من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية إذا كانت حقا تريد السلم وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية سلميا. |
El año pasado el Departamento de Estado de los Estados Unidos instó en dos ocasiones a las autoridades de Corea del Sur a que abolieran su Ley de Seguridad Nacional, y muchos delegados pidieron su abolición en reuniones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | فقد حثت وزارة الخارجية في الولايات المتحدة في مناسبتين في العام الماضي سلطات كوريا الجنوبية على إلغاء هذا القانون، كما نادى العديد من المندوبين بإلغائه في اجتماعات لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان. |
Con arreglo a este plan de operaciones contra la República Popular Democrática de Corea, los Estados Unidos están animando a Corea del Sur a que adquiera una gran cantidad de equipos militares del más reciente tipo. | UN | وفي إطار خطة العمل المضادة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تقوم الولايات المتحدة بنشاط بتشجيع كوريا الجنوبية على إدخال كميات هائلة من المعدات العسكرية من أحدث طراز. |
La República Popular Democrática de Corea quiere aprovechar esta oportunidad para instar a Corea del Sur a que abandone su dependencia de las fuerzas foráneas y adhiera al espíritu de independencia nacional. | UN | وتود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تغتنم هذه الفرصة لتحث كوريا الجنوبية على التخلي عن اعتمادها على القوات الأجنبية، وأن تتمسك بروح الاستقلال الوطني. |
Para concluir, insto a Corea del Sur a que capte de manera correcta la desnuclearización de la península de Corea, a que considere de forma justa la realidad prevaleciente en la península de Corea y a que se abstenga de ofrecer información falsa en este período de sesiones. | UN | ختاماً، أحث كوريا الجنوبية على اكتساب فهم صحيح لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية، والنظر بوضوح في الواقع السائد في شبه الجزيرة الكورية والكف عن إعطاء معلومات زائفة في هذه الدورة. |
El 5 de agosto de 1955 los Estados Unidos instaron a las autoridades de Corea del Sur a que emitieran un ultimátum a fin de que la Comisión de las Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio se fuese de Corea del Sur el 13 de agosto de 1955, dentro de las 24 horas. | UN | وفي ٥ آب/أغسطس ١٩٥٥، حث جانب الولايات المتحدة سلطات كوريا الجنوبية على إصدار إنذار بأن تنسحب لجنة الدول المحايدة من جنوب كوريا في موعد لا يتجاوز ٢٤ ساعة من يوم ١٣ آب/أغسطس ١٩٥٥. |
La delegación de la República Popular Democrática de Corea aprovecha la ocasión para instar a Corea del Sur a mantenerse firme en el espíritu de independencia nacional alineado al espíritu de la Declaración Conjunta del Norte y del Sur, sin cooperar con fuerzas exteriores contra sus compatriotas. | UN | ويغتنم وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الفرصة لكي يحث كوريا الجنوبية على التمسك بروح الاستقلال الوطني المتسقة مع روح الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب، فترفض التعاون مع القوات الخارجية ضد أبناء وطنها. |
Cuando el norte y el sur emitieron el comunicado conjunto de 4 de julio, que contenía los tres principios de la independencia, la reunificación pacífica y la gran unidad nacional, los Estados Unidos instigaron a las autoridades de Corea del Sur a emitir " la declaración especial del 23 de junio " , por la cual convertían la teoría de las " dos Coreas " " en política " . | UN | وعندما أصدر الشمال والجنوب بيان ٤ تموز/يوليه المشترك، الذي يتضمن ثلاثة مبادئ هي الاستقلال وإعادة التوحيد السلمي والوحدة القومية الكبرى، حرضت الولايات المتحدة سلطات كوريا الجنوبية على إصدار " بيان ٢٣ حزيران/يونيه الخاص " ، وبموجبه جعلت وجود " كوريتين " " سياسة " تنتهجها. |
En cuanto al " despliegue hacia adelante " , las tropas de los Estados Unidos en Corea del Sur, a millares de millas de distancia de los Estados Unidos, son precisamente fuerzas desplegadas en avanzada y en posición ofensiva. | UN | فبالنسبة لدعوى " الانتشار إلى اﻷمام " فإن قوات الولايات المتحدة، الموجودة في كوريا الجنوبية على بعد آلاف اﻷميال من البر الرئيسي للولايات المتحدة، هي في الواقع القوات المنتشرة في قواعد أمامية وفي تشكيل هجومي. |
Esto demuestra que los Estados Unidos ya habían obligado a las autoridades de Corea del Sur a aceptar su plan de reactivar el " Mando de las Naciones Unidas " . | UN | وهذا يبين أن الولايات المتحدة قد أرغمت بالفعل سلطات كوريا الجنوبية على قبول خطتها لإعادة إحياء " قيادة الأمم المتحدة " . |
Por lo tanto, la delegación de la República Popular Democrática de Corea desea instar a los representantes y a las autoridades de Corea del Sur a eliminar las bases militares de los Estados Unidos en Corea del Sur, donde han estado por más de seis decenios, desde 1945, dividiendo al país y creando un riesgo desastroso para la República Popular Democrática de Corea, para sus hermanos surcoreanos y para toda la nación coreana. | UN | ولذلك، يود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يحث ممثل وسلطات كوريا الجنوبية على إزالة القواعد العسكرية الأمريكية من كوريا الجنوبية؛ فهي هناك منذ أكثر من ستة عقود، منذ عام 1945، مقسمة البلد وخالقة أخطارا كارثية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولإخوتها في كوريا الجنوبية وللأمة الكورية بأسرها. |
La KOC alega que si no hubiera sido por la invasión, la instalación extralitoral habría sido transportada desde Corea del Sur a Kuwait para agosto/septiembre de 1991. | UN | وتدعي شركة نفط الكويت أنه لولا الغزو لكان المرفق البحري قد نُقل من كوريا الجنوبية إلى الكويت بحلول آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 1991. |