"corporales de los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البدنية للأطفال
        
    • البدنية التي تمارس ضد الأطفال
        
    • البدني للأطفال
        
    • البدنية التي تُمارَس ضد الأطفال
        
    • البدنية ضد الأطفال
        
    • البدنية بالأطفال
        
    • البدنية التي تمارس على الأطفال
        
    • الأطفال بدنيا
        
    • الأطفال بدنياً
        
    • الجسدي للأطفال
        
    • العقوبة البدنية التي
        
    • البدني على الأطفال
        
    Además, debe prohibir expresamente los castigos corporales de los niños en cualquier circunstancia. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط.
    Además, el Estado parte debería prohibir expresamente los castigos corporales de los niños en cualquier circunstancia. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط.
    La organización Iniciativa Global para poner fin a todos los castigos corporales de los niños (GIEACP) señaló que los castigos corporales son ilegales en el hogar. UN وأفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال بأن القانون يجيز العقاب البدني للأطفال في المنزل.
    Expresó preocupación por el uso de los castigos corporales de los niños como método disciplinario. UN وأعربت الأرجنتين عن قلقها إزاء اتخاذ العقاب البدني للأطفال وسيلة تأديبية.
    IV. NORMAS DE DERECHOS HUMANOS Y CASTIGOS corporales de los niños 16 - 29 6 UN رابعاً - معايير حقوق الإنسان والعقوبة البدنية التي تُمارَس ضد الأطفال 6
    70.37. Aprobar una ley que prohíba los castigos corporales de los niños en todas las esferas (Uruguay); UN 70-37- أن تعتمد قانوناً يحظر ممارسة العقوبة البدنية ضد الأطفال في جميع الأماكن (أوروغواي)؛
    Lo insta también a que ponga en marcha campañas de sensibilización y programas de educación sobre formas no violentas de disciplina, a que lleve a cabo investigaciones sobre la prevalencia de los castigos corporales de los niños en la familia y otros entornos y a que haga cumplir la ley. UN كما تشجعها على القيام بحملات توعية ووضع برامج تثقيفية بشأن أشكال التأديب الخالية من العنف، وإجراء بحث عن انتشار العقوبة البدنية للأطفال داخل الأسرة وفي غيرها من الأوساط، وإنفاذ القانون.
    El Uruguay expresó preocupación por que el Ministerio de Salud siguiera permitiendo la mutilación genital femenina y por que los castigos corporales de los niños se siguieran practicando ampliamente al amparo de la ley. UN وأعربت أوروغواي عن قلقها لأن وزارة الصحة ما زالت تسمح بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث ولأن العقوبة البدنية للأطفال ما زالت تمارس بشكل قانوني على نطاق واسع.
    109.28 Erradicar todos los castigos corporales de los niños en cualquier entorno (Liechtenstein); UN 109-28- إلغاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن (ليختنشتاين)؛
    a) Prohíba explícitamente todas las formas de castigos corporales de los niños menores de 18 años en todos los entornos y en todo su territorio; UN (أ) أن تحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال دون الثامنة عشرة من العمر في جميع الأماكن في جميع أنحاء أراضيها؛
    9. Castigos corporales de los niños (recomendaciones 73.44-73.46). UN 9- العقوبة البدنية للأطفال (التوصيات من 73-44 إلى 73-46)
    18. La Iniciativa Global para poner fin a todos los castigos corporales de los niños (GIEACP) informó de que la ley autorizaba los castigos corporales en el hogar. UN 18- وأفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال بأن ممارسة العقوبة البدنية مشروعة في المنزل.
    Prohibir los castigos corporales de los niños (Brasil); UN 70-41- أن تمنع العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال (البرازيل)؛
    Desde su aprobación, hace 17 años, la prevalencia de los castigos corporales de los niños en los hogares, escuelas y otras instituciones se ha hecho más visible gracias al proceso de presentación de informes con arreglo a la Convención y a la labor de investigación y de defensa llevada a cabo, entre otras instancias, por las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وقد انجلى مدى انتشار العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال في البيوت والمدارس وغيرها من المؤسسات خلال السنوات ال17 التي مضت منذ اعتماد الاتفاقية، سواء من خلال عملية تقديم التقارير بموجب الاتفاقية أو من خلال أنشطة البحث والدعوة التي تقوم بها جهات منها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية.
    Preguntó qué medidas se tenía previsto adoptar para poner fin a los castigos corporales de los niños en los ámbitos público y privado y formuló recomendaciones. UN وسألت بولندا عن الخطوات المزمع القيام بها من أجل وضع حد للعقاب البدني للأطفال في الفضاءين العام والخاص.
    corporales de los niños UN رابعاً - معايير حقوق الإنسان والعقوبة البدنية التي تُمارَس ضد الأطفال
    IV. NORMAS DE DERECHOS HUMANOS Y CASTIGOS corporales de los niños UN رابعاً - معايير حقوق الإنسان والعقوبة البدنية التي تُمارَس ضد الأطفال
    112.9 Adoptar las medidas necesarias para prohibir el uso de los castigos corporales de los niños (Francia); UN 112-9- اتخاذ التدابير اللازمة لحظر ممارسة العقوبة البدنية ضد الأطفال (فرنسا)؛
    Alentó al Camerún a que siguiera eliminando la violencia contra la mujer y erradicando los castigos corporales de los niños. UN وشجعت الكاميرون على المضي في القضاء على العنف ضد المرأة، وعلى إنزال العقوبة البدنية بالأطفال.
    35. El Comité acoge complacido el Plan de Acción Nacional para eliminar los castigos corporales de los niños 2010-2015. UN 35- ترحب اللجنة بخطة العمل الوطنية للفترة 2010-2015 الرامية إلى القضاء على العقوبة البدنية التي تمارس على الأطفال.
    587. El 25 de mayo de 2000, el Comité se entrevistó con Thomas Hammarberg y Peter Newell, representantes de EPOCH-Worldwide a fin de examinar la evolución reciente y las estrategias futuras de prevención y erradicación de los castigos corporales de los niños en todos los países. UN 587 - وفي 25 أيار/مايو 2000، عقدت اللجنة اجتماعا مع توماس هماربرغ وبيتر نيوويل الممثلين لمنظمة " إيبوك " العالمية لمناقشة التطورات الأخيرة والاستراتيجيات المقبلة لمنع معاقبة الأطفال بدنيا والقضاء عليها في جميع البلدان.
    El Comité también expresa su preocupación por que la Santa Sede no considere que los castigos corporales estén prohibidos en virtud de la Convención y por lo tanto no haya formulado directrices ni normas que prohíban claramente los castigos corporales de los niños en las escuelas católicas o las instituciones católicas que trabajan con los niños y en favor de estos, y en el hogar. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنّ الكرسي الرسولي لا يعتبر العقوبة البدنية ممنوعة بمقتضى الاتفاقية، وبناء على ذلك لم يضع مبادئ توجيهية وقواعد تحظر بوضوح معاقبة الأطفال بدنياً في المدارس الكاثوليكية أو المؤسسات الكاثوليكية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، وفي المنزل.
    99.56 Promulgar legislación que prohíba explícitamente los castigos corporales de los niños en todos los entornos, incluidos el hogar y la escuela (Liechtenstein); UN 99-56- سن تشريعات لحظر العقاب الجسدي للأطفال حظراً صريحاً في جميع السياقات، بما فيها داخل البيوت والمدارس (ليختنشتاين)؛
    Celebró la prohibición explícita de los castigos corporales de los niños en la República Srpska, pero expresó preocupación por que no hubiera una prohibición similar en la legislación de las otras entidades administrativas. UN ورحّبت بالحظر الصريح لتوقيع العقاب البدني على الأطفال في جمهورية صربسكا، وأعربت عن القلق إزاء عدم فرض حظر مماثل في تشريعات الكيانات الإدارية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus