Este subprograma, que corre a cargo de la División de Estudios Económicos, tiene los objetivos siguientes: | UN | وتتولى شعبة التحليل الاقتصادي تنفيذ هذا البرنامج الفرعي الذي حددت له اﻷهداف التالية: |
Este subprograma, que corre a cargo de la División de Estudios Económicos, tiene los objetivos siguientes: | UN | وتتولى شعبــة التحليل الاقتصادي تنفيذ هذا البرنامج الفرعي الذي حددت له اﻷهداف التالية: |
La gestión del centro corre a cargo de un comité local y todos sus gastos de funcionamiento se sufragaron con actividades de generación de ingresos y las cuotas de los miembros. | UN | وتتولى إدارة المركز لجنة محلية، وغُطيت جميع تكاليف تشغيله من إيرادات الأنشطة المدرة للدخل ورسوم العضوية. |
Si bien la labor general de planificación de la dotación de personal y publicación de anuncios de vacantes corre a cargo de los Oficiales Administrativos, estos requieren asistencia para iniciar, procesar, supervisar y examinar las medidas relacionadas con la administración de las actividades de recursos humanos, así como para hacer el seguimiento conexo. | UN | ورغم أن الموظفين الإداريين الحاليين يتولون وضع خطة التوظيف وحملات الإعلان عن الوظائف بصفة عامة، تلزم مساعدة للشروع في الإجراءات المتعلقة بإدارة أنشطة الموارد البشرية وتجهيزها ورصدها واستعراضها ومتابعتها. |
Los anticonceptivos representan una parte importante de la asistencia de donantes, aunque la mayor porción del costo corre a cargo de los gobiernos de los países en desarrollo, que en 1990 pagaron aproximadamente el 60% de los anticonceptivos utilizados en esos países. | UN | وتستأثر منتجات وسائل منع الحمل بجانب هام من المساعدة التي يقدمها المانحون، رغم أن الشطر اﻷكبر من التكلفة تتحملة حكومات البلدان النامية، التي دفعت في عام ١٩٩٠ نسبة ٦٠ في المائة تقريبا. |
La investigación de las denuncias de corrupción corre a cargo del Comité de disciplina judicial y, en caso de infracción penal, de la dependencia especializada de la Fiscalía de la República. | UN | وتُحقّق لجنة الانضباط القضائي في ادّعاءات الفساد، لكن المخالفات الجنائية تُحقق فيها الوحدة المتخصصة التابعة لمكتب المدعي العام. |
El programa de desmovilización corre a cargo de la Comisión Nacional de Desmovilización de Rwanda, que trabaja en estrecha colaboración con el Banco Mundial y otros donantes. | UN | وتتولى لجنة التسريح الرواندية إدارة برنامج التسريح بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي وغيره من المانحين. |
La asimilación y gestión de los datos corre a cargo de la secretaría de la CICAA que mantiene bases de datos relacionales. | UN | وتتولى أمانة اللجنة إدماج البيانات وإدارتها، كما تحتفظ بقواعد بيانات مترابطة. |
Las tierras estatales se rigen por la Ley de patrimonio de la Corona (Crown Lands Act), y su administración corre a cargo del Departamento de Tierras y Catastro del Ministerio de Tierras. | UN | وتخضع أراضي الدولة لقانون أراضي التاج وتتولى الإشراف عليها إدارة الأراضي والمساحة التابعة لوزارة الأراضي. |
El adiestramiento corre a cargo de la Escuela de Ingeniería Militar de Sydney. | UN | وتتولى التدريب مدرسة الهندسة العسكرية في سيدني. |
El adiestramiento corre a cargo de la Escuela de Ingeniería Militar de Sydney. | UN | وتتولى التدريب مدرسة الهندسة العسكرية في سيدني. |
Normalmente la parte importante de esta tarea corre a cargo de las unidades policiales. | UN | وتتولى وحدات الشرطة عادة أداء القسط الأكبر من هذا العمل. |
La asistencia jurídica corre a cargo de organismos o autoridades independientes y autónomos que prestan, administran, coordinan y supervisan los servicios de asistencia jurídica. | UN | وتتولى وكالات أو هيئات مستقلة تقديم هذه المساعدة القانونية وإدارتها وتنسيقها ورصدها. |
La supervisión de la aplicación de este protocolo corre a cargo de un comité que se reúne periódicamente bajo los auspicios del Alto Comisionado. | UN | وتتولى متابعة تنفيذ هذا البروتوكول لجنة تجتمع بصفة منتظمة تحت إشراف المفوض السامي. |
El suministro de fluido eléctrico en el Territorio corre a cargo del Departamento de Electricidad. | UN | ١٨ - وتتولى إدارة الكهرباء مسؤولية إمدادات الكهرباء في اﻹقليم. |
La supervisión de estudios corre a cargo del Comité Científico establecido de conformidad con la ley y bajo la coordinación de la Dirección General de Salud Maternoinfantil y Planificación Familiar. | UN | وتشرف على هذه الدراسات اللجنة العلمية التي أنشئت بموجب القانون التنظيمي، وتتولى تنسيقها المديرية العامة لصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة. |
Si bien la labor general de planificar la dotación de personal y publicar anuncios de vacantes corre a cargo de los Oficiales Administrativos, se necesita ayuda para poner en marcha, tramitar, supervisar y examinar las medidas relacionadas con la administración de las actividades de recursos humanos, así como para hacer su seguimiento. | UN | ورغم أن الموظفين الإداريين الحاليين يتولون وضع خطة التوظيف وحملات الإعلان عن الوظائف بصفة عامة، يلزم توفير المساعدة للبدء في الإجراءات المتعلقة بإدارة أنشطة الموارد البشرية وتجهيزها ورصدها واستعراضها ومتابعتها. |
Los anticonceptivos representan una parte importante de la asistencia de donantes, aunque la mayor porción del costo corre a cargo de los gobiernos de los países en desarrollo, que en 1990 pagaron aproximadamente el 60% de los anticonceptivos utilizados en esos países. | UN | وتستأثر منتجات وسائل منع الحمل بجانب هام من المساعدة التي يقدمها المانحون، رغم أن الشطر اﻷكبر من التكلفة تتحملة حكومات البلدان النامية، التي دفعت في عام ١٩٩٠ نسبة ٦٠ في المائة تقريبا. من تكلفة منتجات وسائل منع الحمل المستعملة في البلدان النامية. |
La investigación de las denuncias de corrupción corre a cargo del Comité de disciplina judicial y, en caso de infracción penal, de la dependencia especializada de la Fiscalía de la República. | UN | وتُحقّق لجنة الانضباط القضائي في ادّعاءات الفساد، لكن المخالفات الجنائية تُحقق فيها الوحدة المتخصصة التابعة لمكتب المدعي العام. |
La administración de la Terminal Aérea Internacional A.B. Guam Won Pat e instalaciones adyacentes corre a cargo de la Dirección de Aeropuertos de Guam. | UN | ٣٠ - تتولى هيئة مطار غوام إدارة ميناء غوام الجوي الدولي الذي يحمل اسم أ. |
El primero de los tres corre a cargo de SLN, la filial neocaledonia de la empresa ERAMET, de propiedad del Estado francés, que está invirtiendo entre 140 y 190 millones de euros en su fundición de Doniambo para incrementar la producción de 60.000 a 75.000 toneladas por año. | UN | 40- وتقوم بالمشروع الأول من هذه المشاريع شركة النيكل (شركة كاليدونيا الجديدة التابعة لشركة إراميه ERAMET التي تملكها الدولة الفرنسية) التي تستثمر مبلغا يتراوح بين 140 و 190 مليون يورو في مصهر دونيامبو Doniambo لرفع الإنتاج من 000 60 إلى 000 75 طن في العام. |