"corre un riesgo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يواجه خطراً
        
    • سيتعرض لخطر
        
    • يواجه مخاطر
        
    • معرض لخطر
        
    • معرّض
        
    • مُعرض لخطر
        
    • يتعرض لخطر
        
    • يواجه شخصياً خطراً
        
    • خطر تعرضه
        
    • سيواجه مخاطر
        
    • شخصياً للخطر
        
    3.2 Como disidente político dentro del aparato de policía, el autor afirma que corre un riesgo real de ser perseguido a su regreso a Armenia. UN 3-2 وبما أن صاحب البلاغ معارض سياسي داخل جهاز الشرطة، فهو يحتج بأنه يواجه خطراً حقيقاً بالاضطهاد لدى عودته إلى أرمينيا.
    3.2 Como disidente político dentro del aparato de policía, el autor afirma que corre un riesgo real de ser perseguido a su regreso a Armenia. UN 3-2 وبما أن صاحب البلاغ معارض سياسي داخل جهاز الشرطة، فهو يحتج بأنه يواجه خطراً حقيقاً بالاضطهاد لدى عودته إلى أرمينيا.
    Para ello, el autor debe demostrar que corre un riesgo previsible, real y personal de sufrir torturas y presentar un caso defendible que trascienda las meras teorías y las sospechas; además, le corresponde fundamentalmente a él reunir y presentar pruebas que respalden su versión. UN وعليه أن يبيّن، لإثبات ذلك الانتهاك، توافر أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر شخصي وحقيقي للتعذيب، وعرض قضية قابلة للمناقشة على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك، وأن العبء يقع على صاحب الشكوى أساساً في جمع وتقديم الأدلة لدعم روايته.
    Según el informe del Edmund Rice Centre, el autor corre un riesgo adicional debido a su condición de solicitante de asilo inadmitido del que puede sospecharse que está vinculado a los LTTE. UN وجاء في تقرير مركز إدموند رايس أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر إضافية مرتبطة بأنه طالب لجوء فشل في تحقيق مسعاه ويمكن الاشتباه في أن تكون له صلات بنمور التاميل.
    5.4 El autor sostiene que corre un riesgo real, actual y personal, ya que, como se indica en las declaraciones recogidas por su hermana, en el caso planteado la policía argelina parece haber empleado sistemáticamente la violencia durante los interrogatorios. UN 5-4 ويؤكد صاحب الشكوى أنه معرض لخطر حقيقي وفعلي وشخصي لأن الشرطة الجزائرية - فيما يبدو - تستخدم العنف بشكل منهجي أثناء التحقيق في هذه القضية، وفق ما تشير إليه الأقوال التي تلقتها أخته.
    Reitera que corre un riesgo real de ser sometido a tortura y a un trato degradante. UN ويكرر أنه يواجه خطراً حقيقياً للتعذيب والمعاملة المهينة.
    Reitera que corre un riesgo real de ser sometido a tortura y a un trato degradante. UN ويكرر أنه يواجه خطراً حقيقياً للتعذيب والمعاملة المهينة.
    El Comité considera que, sobre la base de la información presentada, las actividades políticas que el autor pretende haber llevado a cabo no son de tal índole que permitan concluir que corre un riesgo real de ser torturado a su regreso. UN وترى اللجنة، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة، أن الأنشطة السياسية التي يدعي مقدم الشكوى أنه قام بها ليس لها الطابع الذي يؤدي إلى استنتاج أنه يواجه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب لدى عودته.
    5.4 El autor reitera que Djamel Ktiti corre un riesgo grave de ser sometido a tortura en caso de ser extraditado a Argelia y reafirma que el Estado parte no se ha pronunciado a ese respecto. UN 5-4 وأكد صاحب الشكوى مجددا أن جمال كتيتي يواجه خطراً جسيماً يتمثل في التعرض للتعذيب في حالة تسليمه للجزائر، مشيراً من جديد إلى أن الدولة الطرف تحاشت الحديث عن هذا الموضوع.
    El Comité observa asimismo que en los casos en que está en juego uno de los valores supremos protegidos por el Pacto, esto es, el derecho a no ser sometido a torturas, la corrección del procedimiento aplicado para determinar si una persona corre un riesgo importante de ser torturada debe examinarse de la manera más rigurosa. UN كما تلاحظ اللجنة أنه متى تعلق الأمر بإحدى أسمى القيم التي يحميها العهد، ألا وهي الحق في عدم الخضوع للتعذيب، تَعيّن الحرص بكل شدة على أن يكون الإجراء المتبع لتحديد ما إذا كان الفرد يواجه خطراً كبيراً للتعرض للتعذيب إجراءً عادلاً.
    El Comité observa asimismo que en los casos en que está en juego uno de los valores supremos protegidos por el Pacto, esto es, el derecho a no ser sometido a torturas, la corrección del procedimiento aplicado para determinar si una persona corre un riesgo importante de ser torturada debe examinarse de la manera más rigurosa. UN كما تلاحظ اللجنة أنه متى تعلق الأمر بإحدى أسمى القيم التي يحميها العهد، ألا وهي الحق في عدم الخضوع للتعذيب، تَعيّن الحرص بكل شدة على أن يكون الإجراء المتبع لتحديد ما إذا كان الفرد يواجه خطراً كبيراً للتعرض للتعذيب إجراءً عادلاً.
    Ahora bien, el autor no ha aducido argumentos defendibles que demuestren que corre un riesgo " previsible, real y personal " si es devuelto a Turquía, a causa de sus relaciones con una organización próxima al PKK y de las relaciones de su familia con personas próximas al PKK. UN ومع ذلك، لم يتقدم صاحب الشكوى بحجج مقنعة تُثبت أنه سيتعرض لخطر متوقع وحقيقي وشخصي إن هو أُعيد إلى تركيا بسبب علاقته بمنظمة تدعم حزب العمال الكردستاني وصلاته الأسرية بأشخاص مرتبطين بحزب العمال الكردستاني.
    Ahora bien, el autor no ha aducido argumentos defendibles que demuestren que corre un riesgo " previsible, real y personal " si es devuelto a Turquía, a causa de sus relaciones con una organización próxima al PKK y de las relaciones de su familia con personas próximas al PKK. UN ومع ذلك، لم يُقدم صاحب الشكوى قضية مدعومة بحجج تُثبت أنه سيتعرض لخطر متوقع وحقيقي وشخصي إن هو أُعيد إلى تركيا بسبب روابطه مع منظمة تدعم حزب العمال الكردستاني والصلات الأسرية التي تربطه بأشخاص على صلة بحزب العمال الكردستاني.
    En el informe del Edmund Rice Centre se indica también que el autor corre un riesgo adicional debido a su condición de solicitante de asilo inadmitido del que puede sospecharse que está vinculado a los LTTE. UN وجاء في تقرير مركز إدموند رايس أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر إضافية مرتبطة بأنه طالب لجوء فشل في تحقيق مسعاه ويمكن الاشتباه في أن تكون له صلات بنمور التاميل.
    Según el informe del Edmund Rice Centre, el autor corre un riesgo adicional debido a su condición de solicitante de asilo inadmitido del que puede sospecharse que está vinculado a los LTTE. UN وجاء في تقرير مركز إدموند رايس أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر إضافية مرتبطة بأنه طالب لجوء فشل في تحقيق مسعاه ويمكن الاشتباه في أن تكون له صلات بنمور التاميل.
    3. El autor de la queja afirma que corre un riesgo real de perder la vida a manos de los LTTE o del UNP si se le devuelve a Sri Lanka. UN 3- يدعي صاحب الشكوى أنه معرض لخطر القتل المحقق إما على أيدي حركة نمور التاميل أو الحزب الوطني الموحد إذا ما أعيد إلى سري لانكا.
    El autor no ha presentado ninguna prueba que demuestre que alguien con su perfil de dirigente chiita local corre un riesgo especial de ser torturado o asesinado en el Pakistán. UN ولم يقدّم صاحب البلاغ أي دليل يثبت أن شخصاً مثله يحمل صفات القائد الشيعي المحلي معرّض بشكل خاص للتعذيب أو للقتل في باكستان.
    Si bien no es necesario demostrar que el riesgo sea muy probable, el Comité recuerda que la carga de la prueba incumbe generalmente al autor, que debe presentar argumentos defendibles que demuestren que corre un riesgo " previsible, real y personal " . UN ورغم أنه ليس من الضروري أن يبدو الخطر شديد الاحتمال، تُذكر اللجنة بأن عبء الإثبات يقع عادة على عاتق صاحب الشكوى، الذي يجب عليه أن يتقدم بحجج مقنعة تُثبت أنه مُعرض لخطر " متوقع، وحقيقي وشخصي " .
    La obtención de permisos es virtualmente imposible, pero si se construye sin permiso la estructura de que se trate corre un riesgo inmediato de demolición. UN إن الحصول على رخص يكاد يكون من المستحيل، ولكن البناء دون رخصة يجعل المبنى يتعرض لخطر الهدم الفوري.
    Observa igualmente que el autor no ha demostrado que corre un riesgo personal, presente y grave de tortura si regresa a Côte d ' Ivoire, y que sus alegaciones no van más allá de la pura teoría. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه يواجه شخصياً خطراً فعلياً ومحدقاً للتعرض للتعذيب في حالة ترحيله إلى كوت ديفوار وأن ادعاءاته ليست سوى تكهنات.
    En el asunto que se examina, el Comité estima que el autor de la queja no ha presentado suficientes detalles satisfactorios o elementos de prueba que corroboren su descripción de la situación y el hecho de que corre un riesgo real y personal de tortura en caso de ser devuelto a la República Democrática del Congo. UN وفي هذه القضية، تعتقد اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة أو تفاصيل مرضية كافية لمساندة روايته بأن خطر تعرضه للتعذيب حقيقي وشخصي إذا ما عاد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por más que no sea necesario demostrar que el riesgo sea muy probable (párr. 6), el Comité señala que la carga de la prueba incumbe por lo general al autor de la comunicación, que debe presentar argumentos plausibles en el sentido de que corre un riesgo " previsible, real y personal " . UN وفي حين أنه لا يتحتم أن تستوفي المخاطر شرط أن تكون " شديدة الاحتمال " (الفقرة 6)، تشير اللجنة إلى أن عبء الإثبات يقع على عاتق صاحب الشكوى عموماً، الذين يتعين عليه أن يعرض حالته بشكل " يمكن الدفاع عنه " وأن يبرهن على أنه سيواجه مخاطر تعذيب " ماثلة وحقيقية وشخصية " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus