"correcto entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصحيح بين
        
    • سليم بين
        
    • السليم بين
        
    • صحيح بين
        
    • صحيحة بين
        
    • جيدا بين
        
    Para concluir, expresa la esperanza de que los participantes en la Conferencia puedan hallar el equilibrio correcto entre sus propios intereses y el futuro del mundo. UN واختتم حديثه بالإعراب عن الأمل في أن يتوصل المشاركون في المؤتمر إلى تحقيق التوازن الصحيح بين مصالحهم ومستقبل العالم.
    Para concluir, expresa la esperanza de que los participantes en la Conferencia puedan hallar el equilibrio correcto entre sus propios intereses y el futuro del mundo. UN واختتم حديثه بالإعراب عن الأمل في أن يتوصل المشاركون في المؤتمر إلى تحقيق التوازن الصحيح بين مصالحهم ومستقبل العالم.
    Necesitamos llegar al equilibrio correcto entre el control de armamentos, la no proliferación y el desarme. UN وعلينا أن نحقق التوازن الصحيح بين مراقبة التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Su delegación está decidida a lograr el equilibrio correcto entre la prevención de la impunidad y la protección de la inmunidad. UN وذكر أن وفده ملتزم بإقامة توازن سليم بين منع الإفلات من العقاب وحماية الحصانة.
    Habida cuenta de las considerables inversiones públicas destinadas a la enseñanza superior, es preciso llegar a un equilibrio correcto entre la autonomía institucional y la obligación de rendir cuentas. UN ونظراً للاستثمارات العامة الكبيرة في مجال التعليم العالي فلا بد من التوصل إلى توازن سليم بين استقلالية المؤسسات وقابليتها للحساب.
    El Grupo todavía está por encontrar la receta adecuada, el equilibrio correcto entre los impulsos de la democracia y la política de poder, ahora que colectivamente estamos comprometidos a promover la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales. UN ولا يزال يتعين على الفريق أن يجد الوصفة الصحيحة والتوازن السليم بين دوافع الديمقراطية وسياسة القوة، بينما نظل نعمل بصورة جماعية على النهوض بالسلم واﻷمن والتنمية على المستوى الدولي.
    Otros oradores señalaron que era importante que los representantes y directores regionales del UNICEF tuvieran más autoridad y libertad de acción, y que se hallara un equilibrio correcto entre la sede y las oficinas exteriores. UN وقال متحدثون آخرون إن من اﻷهمية أن يعطى ممثلو اليونيسيف والمديرون اﻹقليميون مزيدا من السلطة وحرية العمل وأن يتم الوصول إلى توازن صحيح بين المقر والمكاتب اﻹقليمية.
    No es fácil para Tokelau establecer el equilibrio correcto entre las normas consuetudinarias y las de la ley escrito, o entre la idea familiar de comunidad, que promueve el sentido de unidad y de participación que ha permitido al pueblo sobrevivir en este medio remoto y precario durante aproximadamente 10 siglos, y la noción importada de la individualidad. UN وليس من السهل لتوكيلاو إيجاد معادلة صحيحة بين دوري العادات والقانون، أو بين فكرة المجتمع المحلي المألوفة التي تعزز اﻹحساس بالوحدة والمشاركة الذي جعل شعبنا قادرا على البقاء على مدى عشرة قرون تقريبا في هذه البيئة النائية والمحفوفة بالمخاطر، وفكرة الفردية المستوردة.
    La prensa es sin duda un negocio, y para sobrevivir debe ser un negocio exitoso, pero se debe encontrar el balance correcto entre consideraciones de mercadeo y responsabilidad periodística. TED الصحافة بالتأكيد هي عمل تجاري، و من أجل البقاء ينبغي أن تكون عملاً ناجحاً، لكن لابد من إيجاد التوازن الصحيح بين إعتبارات التسويق والمسؤولية الصحفية.
    Se deben realizar nuevos esfuerzos para lograr el equilibrio correcto entre las actividades de carácter humanitario, de mantenimiento de la paz y de establecimiento de la paz, así como en las relativas a los derechos humanos y al medio ambiente, a fin de satisfacer las necesidades de ciertos países. UN ولابد من بذل مزيد من الجهود لتحقيق التوازن الصحيح بين الجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلام وصنع السلام فضلا عن الجهود في مجالي حقوق اﻹنسان والبيئة، تلبية لاحتياجات بلدان معينة.
    No obstante, la OSPNU seguiría tratando de lograr el equilibrio correcto entre la contención de los gastos y el control de los riesgos con respecto a los recursos entregados por los clientes al cuidado de la OSPNU. UN إلا أن المكتب سيواصل السعي إلى تحقيق التوازن الصحيح بين كل من احتواء التكاليف ومراقبة المخاطر على الموارد التي يسببها عملاء يخضعون ﻹشراف مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    No obstante, la OSPNU seguiría tratando de lograr el equilibrio correcto entre la contención de los gastos y el control de los riesgos con respecto a los recursos entregados por los clientes al cuidado de la OSPNU. UN إلا أن المكتب سيواصل السعي إلى تحقيق التوازن الصحيح بين كل من احتواء التكاليف ومراقبة المخاطر على الموارد التي يسببها عملاء يخضعون ﻹشراف مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Al contrario, Israel ha mantenido sistemáticamente que debe procurar encontrar el equilibrio correcto entre el derecho de los israelíes a ser protegidos del terror y el derecho de los palestinos a vivir su vida sin perturbaciones. UN بل على العكس، اعتقدت إسرائيل دوما أنه لا بد لها من إيجاد التوازن الصحيح بين حق الإسرائيليين في الحماية من الإرهاب، وحق الفلسطينيين في أن يحيوا حياتهم بلا عائق.
    Rumania estaba prestando especial atención al logro de un equilibrio correcto entre la promoción y protección de los derechos civiles y políticos y la garantía del respeto a los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأضافت أن رومانيا تولي اهتماماً خاصاً لمسألة إيجاد التوازن الصحيح بين تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية وضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En consecuencia, es fundamental que los países logren un equilibrio correcto entre la protección del medio ambiente y la salvaguardia del acceso al mercado. UN ولذلك فإن من الأمور الحاسمة الأهمية أن تحرص البلدان على إقامة التوازن الصحيح بين حماية البيئة وضمان سبل الوصول إلى الأسواق.
    Habida cuenta de las considerables inversiones públicas destinadas a la enseñanza superior, es preciso llegar a un equilibrio correcto entre la autonomía institucional y la obligación de rendir cuentas. UN ونظراً للاستثمارات العامة الكبيرة في مجال التعليم العالي فلا بد من التوصل إلى توازن سليم بين استقلالية المؤسسات وقابليتها للحساب.
    Habida cuenta de las considerables inversiones públicas destinadas a la enseñanza superior, es preciso llegar a un equilibrio correcto entre la autonomía institucional y la obligación de rendir cuentas. UN ونظراً للاستثمارات العامة الكبيرة في مجال التعليم العالي فلا بد من التوصل إلى توازن سليم بين استقلالية المؤسسات وقابليتها للحساب.
    Habida cuenta de las considerables inversiones públicas destinadas a la enseñanza superior, es preciso llegar a un equilibrio correcto entre la autonomía institucional y la obligación de rendir cuentas. UN ونظراً للاستثمارات العامة الكبيرة في مجال التعليم العالي فلا بد من التوصل إلى توازن سليم بين استقلالية المؤسسات وقابليتها للحساب.
    Sería importante mantener un debate sobre los dolorosos y agudos dilemas que hay que enfrentar para encontrar el equilibrio correcto entre el derecho de los israelíes a estar protegidos del terror y el derecho de los palestinos a vivir su vida sin impedimentos. UN ويتعين إجراء مناقشة هامة لمعضلة الخيارات المؤلمة والقاسية التي ينطوي عليها إقامة التوازن السليم بين حق الإسرائيليين في الحماية من الترويع، وحق الفلسطينيين في أن يحيوا حياتهم بلا عائق.
    Otra medida para fomentar la sostenibilidad a largo plazo de una política nacional de infraestructuras consiste en lograr un equilibrio correcto entre la competencia y el monopolio en la prestación de servicios públicos. UN ومن التدابير اﻷخرى أيضا لتعزيز الاستدامة الطويلة اﻷجل في أي سياسة عامة بشأن البنية التحتية على الصعيد الوطني، تحقيق توازن صحيح بين كفتي التنافس والاحتكار في توفير الخدمات العمومية.
    32. Se reconoce que es difícil obtener un equilibrio correcto entre un formato sofisticado, pero irrealizable, y la disponibilidad de información dispersa hasta el punto de que no se la puede utilizar o elaborar en el plano internacional. UN 32- ومن المسلّم به صعوبة إجراء موازنة صحيحة بين استخدام أحد الأشكال المعقدة وغير القابلة للتحقيق وتقليل المعلومات إلى درجة يتعذر فيها استخدامها أو معالجتها على المستوى الدولي.
    Y cuando es correcto entre dos personas, creo que es algo bueno. Open Subtitles وعندما يكون الأمر جيدا بين شخصين أظن أنه أمر رائع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus