Las secretarías de los corredores de tránsito también participan activamente en los cursillos. | UN | وتشارك أمانات ممرات العبور بنشاط أيضا في حلقات التدارس المذكورة أعلاه. |
:: Capacidad limitada de los comités económicos regionales y los operadores para gestionar y supervisar los corredores de tránsito designados | UN | :: قدرة محدودة للجان الاقتصادية الإقليمية ولمشغلي الهياكل الأساسية على إدارة ورصد ممرات العبور التي تم تحديدها؛ |
En cuanto al desarrollo de la infraestructura, se han designado corredores de tránsito para su financiación por la Unión Europea. | UN | وفيما يتعلق بتطوير الهياكل الأساسية، فقد تم تعيين ممرات العبور لتمويلها من جانب الاتحاد الأوروبي. |
Recalcó además la importancia de mejorar los corredores de tránsito existentes y establecer nuevas tarifas de transporte en tránsito. | UN | وأكد أيضا على أهمية تحسين ممرات النقل العابر الحالية ووضع أسعار جديدة في مجال النقل العابر. |
De las conclusiones de la CEPA se desprende que, en general, la aplicación de los acuerdos sobre los corredores de tránsito no ha sido satisfactoria. | UN | وتفيد نتائج اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بأن تنفيذ اتفاقات ممرات العبور لم يكن مرضيا بوجه عام. |
Tales entornos favorecerían el desarrollo regional a lo largo de los corredores de tránsito y reducirían los costos de tránsito de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ومن شأن مثل هذه البيئات أن تعزز التنمية الإقليمية على طول ممرات العبور وتقلل من تكاليف المرور العابر بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية. |
La creación y la gestión de los corredores de tránsito deben formar parte del desarrollo económico regional. | UN | ومن الضروري أن يرتبط تطوير وإدارة ممرات العبور بالتنمية الاقتصادية الإقليمية. |
Curso práctico sobre aplicación de los acuerdos existentes en materia de tránsito y transporte y sus efectos en la reducción de los costos en los corredores de tránsito | UN | حلقة عمل بشأن تنفيذ الاتفاقات القائمة المتعلقة بالنقل العابر وآثارها على خفض تكلفة النقل على ممرات العبور |
Reunión de un grupo especial de expertos sobre el programa de infraestructura regional y la facilitación del transporte en los corredores de tránsito | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن برنامج البنى التحتية الإقليمية والتيسير في ممرات العبور |
Curso práctico sobre sistemas y procedimientos de los corredores de tránsito en África oriental | UN | حلقة عمل عن نظم ممرات العبور وإجراءاتها في شرق أفريقيا |
Se ha recibido información fidedigna sobre " la venta " de puestos de policía por cuantiosas sumas, en particular en los corredores de tránsito y tráfico de drogas más lucrativos. | UN | وهناك تقارير موثوق بها مفادها أن مواقع الشرطة، وبخاصة في ممرات العبور ومسالك الاتجار بالمخدرات، ' تباع` بمبالغ كبيرة. |
El desarrollo y la explotación de los corredores de tránsito recientemente se han convertido en uno de los focos de la atención y las iniciativas de organizaciones internacionales. | UN | وفي الآونة الأخيرة، ركزت المنظمات الدولية اهتمامها ومبادراتها على تطوير وتشغيل ممرات العبور. |
iii) La armonización de los procedimientos para la conservación de los caminos en los corredores de tránsito también exige la plena cooperación entre los países sin litoral y de tránsito. | UN | ' ٣` كذلك تستلزم مواءمة اﻹجراءات الخاصة بصيانة الطرق في ممرات العبور التعاون التام بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
También consideramos que la seguridad vial debería constituir el centro de atención de los países cuyas carreteras forman parte de corredores de tránsito internacional. | UN | ونحن نشعر أيضا أنه ينبغي أن تصبح سلامة السير على الطرق مركز اهتمام البلدان التي تشكل طرقها جزءا من ممرات العبور الدولية. |
Dichos entornos promoverían el desarrollo regional a lo largo de los corredores de tránsito y reducirían los gastos de tránsito para los países en desarrollo sin litoral. | UN | ومن شأن مثل هذه البيئات أن تعزز التنمية الإقليمية من خلال ممرات العبور وأن تحد من تكاليف المرور العابر التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية. |
Debido a su carácter dinámico, estas novedades deberán ser controladas de cerca por los proveedores de transporte, los expedidores, los gobiernos y las organizaciones internacionales para que los acuerdos de corredores de tránsito se mantengan activos y actualizados. | UN | وتعني الطبيعة الدينامية لهذه التطورات أنه ينبغي رصدها عن كثب من جانب موردي النقل والشاحنين والحكومات والمنظمات الدولية لإبقاء ترتيبات ممرات العبور عاملة ومواكبة للتطورات. |
Dado su carácter dinámico, los proveedores de servicios de transporte, los expedidores y las instituciones estatales deben seguir de cerca esas novedades para mantener activos y actualizados los acuerdos sobre corredores de tránsito. | UN | وتستدعي الطبيعة النشطة لهذه التطورات رصدها عن كثب من جانب موردي النقل وشركات الشحن والمؤسسات الحكومية للحفاظ على فعالية ترتيبات ممرات العبور واستيفائها. |
La función que desempeña el sector privado en la aportación y la gestión de las infraestructuras de los corredores de tránsito aún es muy limitada. | UN | وما زال دور القطاع الخاص في توفير وإدارة مرافق الهياكل الأساسية على طول ممرات النقل العابر محدودا. |
Los ferrocarriles desempeñan una función esencial en los sistemas de corredores de tránsito por carretera que unen los puertos marítimos y los países en desarrollo sin litoral. | UN | وتقوم سكك الحديد بدور هام في نظم ممرات النقل العابر التي تربط الموانئ على المحيطات بالبلدان النامية غير الساحلية. |
Se observó que estaba previsto trabajar en el futuro con los países de tránsito en relación con la asistencia técnica para la aplicación de acuerdos de tránsito y con un proyecto sobre corredores de tránsito. | UN | وأُشير إلى أنه يُتوخى العمل مستقبلاً مع بلدان المرور فيما يتعلق بحصولها على المساعدة الفنية بشأن تنفيذ ترتيبات العبور، وفيما يتعلق بمشروع خاص بممرات المرور العابر. |
D. Obstáculos no materiales para el uso más eficaz de los corredores de tránsito disponibles | UN | دال - الحواجز غيـر الماديـة التـي تعــوق الاستخدام اﻷكفــأ لممرات العبور المتاحة |