La preocupación principal en esta empresa debe consistir en corregir el desequilibrio manifiesto que existe en su seno. | UN | وفي هذه العملية ينبغي أن يكون الاهتمام الرئيسي هو تصحيح الاختلال الواضح في تلك الهيئة. |
El fortalecimiento del Departamento debe tener en cuenta la necesidad de corregir el desequilibrio actual. | UN | وينبغي أن يراعى في عملية تعزيز الإدارة الحاجة إلى تصحيح اختلال التوازن الحالي. |
Las medidas de acción afirmativa contribuyen a corregir el legado actual de esos hechos históricos. | UN | ويساعد العمل الإيجابي في تصحيح ما خلفته تلك الأحداث التاريخية في هذا العصر. |
24 horas para corregir el desequilibrio electrolítico. - Por allí hay que empezar. | Open Subtitles | اعطوها 24 ساعة لتصحيح التوازن الإلكتروليتي و سنتولى الأمور من هنا |
Sin embargo, llevará generaciones corregir el falso legado de ese mito. | UN | ولكن قد يحتاج اﻷمر أجيالا لتصحيح المخلفات الزائفة لتلك اﻷسطورة. |
Entonces eres uno de los afortunados que está en una buena posición, porque la prevención es mucho más fácil, que corregir el problema más tarde. | Open Subtitles | إذاً أنت واحد من مئة ممن هم في موقفٍ جيد جدًا، لأن الوقاية أسهل بكثير من تصحيح المشكلة بعد أن تحدث. |
11. Plan de acción de la Unión para corregir el actual desequilibrio entre hombres y mujeres en la vida política 14 | UN | خطة عمل الاتحاد بشأن تصحيح عــدم التوازن الحالــي بين الرجال والنساء في الحياة السياسية |
En tales circunstancias, no parecería conveniente intentar corregir el problema de manera súbita. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يبدو من غير المستصوب محاولة تصحيح المشكلة بصورة مفاجئة. |
Si comenzamos a corregir el pasado y el presente sobre la base de algunas tendencias de dominación históricas, es evidente que no se podrá lograr la estabilidad futura del mundo. | UN | ومن الواضح أننا إذا ما شرعنا في تصحيح الماضي والحاضر على أساس بعض ميول السيطرة التقليدية، فلن يكون هناك سبيل إلى ضمان استقرار العالم في المستقبل. |
Otra medida importante deberá tener por objetivo corregir el desequilibrio que existe actualmente en la atención especial que se presta en el programa a los derechos civiles y políticos. | UN | وثمة إجراء هام آخر ينبغي أن يوجه إلى تصحيح التركيز الحالي المختل في البرنامج المعني بالحقوق المدنية والسياسية. |
Una solución de esa naturaleza permitiría corregir el desequilibrio actual de la composición del Consejo. | UN | وقال إن هذا الحل يؤدي إلى تصحيح الاختلال في تكوين المجلس. |
Propuso también que se realizaran actividades para corregir el actual desequilibrio en razón del género en todos los aspectos relacionados con el deporte. | UN | كما تعهدت بمواصلة اﻷنشطة الرامية إلى تصحيح عدم التوازن بين الجنسين في جميع جوانب الرياضة. |
Considera que es necesario corregir el desequilibrio de la representación de la mujer en los puestos de categoría superior, y velar por el equilibrio en la representación geográfica. | UN | وترى حكومته أن من الضروري تصحيح الخلل في تمثيل المرأة في الوظائف العليا وضمان التوزيع الجغرافي العادل. |
Dentro de las Naciones Unidas necesitamos corregir el desequilibrio que existe entre el Norte y el Sur, al que me referí anteriormente, a través de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | إننا نحتاج، داخل اﻷمم المتحدة، إلى تصحيح اختلال التوازن بين الشمال والجنوب، الذي أشرت إليه، من خلال إصلاح مجلس اﻷمن. |
Según los procedimientos presupuestarios, la Comisión debe considerar por separado las necesidades adicionales y sólo entonces se debe corregir el nivel de consignación de créditos sobre la base de las decisiones adoptadas. | UN | وإنه وفقا ﻹجراءات الميزانية يتعيﱠن على اللجنة أن تنظر في هذه الاحتياجات اﻹضافية بصورة منفصلة، وبعدها فقط يمكن تصحيح مستوى الاعتمادات على أساس ما يتخذ من قرارات. |
Posiblemente se requiera una evaluación para corregir el procedimiento. | UN | ولعل من الضروري أن يجري تقييم لتصحيح هذا اﻹجراء. |
Las regiones que actualmente no están representadas o están insuficientemente representadas en la categoría de miembros permanentes deben ser favorecidas al asignarse los nuevos puestos en ambas categorías con el fin de corregir el desequilibrio actual. | UN | إن المناطق غير الممثلة في الوقت الحاضر أو الممثلة تمثيلا غير كاف في فئة المقاعــد الــدائمة، ينبغــي محاباتها عند تخصيص المقاعد الجديدة في كلتا الفئتين، لتصحيح الاختلال القائم في التوازن. |
Esta revisión debe emprenderse en aras de la democratización y la legitimización, así como con el fin de corregir el desequilibrio regional existente en el seno de este órgano. | UN | ويجب القيام بإعادة الهيكلة هذه بروح إضفاء الطابع الديمقراطي والشرعي لتصحيح الاختلال الاقليمي داخل تلك الهيئة. |
Por conducto, de la acción afirmativa, el Gobierno de Uganda ha adoptado medidas para corregir el desequilibrio de género a nivel universitario. | UN | وقد اتخذت حكومة أوغندا، من خلال الإجراءات الإيجابية، خطوات لتصحيح الاختلال بين الجنسين على صعيد الجامعة. |
A ese respecto, habría que adoptar medidas concretas para corregir el actual mecanismo de contratación, que carece de equilibrio. | UN | وفي هذا الخصوص، نود أن نرى تدابير محددة لتصحيح آلية التوظيف الحالية غير المتوازنة. |
- si no se cumplían los requisitos formales, se daría al demandante un plazo de una semana para corregir el documento. | UN | إذا لم تُستَوف المتطلبات الشكلية، يعطى مقدّم الطلب مهلة قدرها أسبوع واحد لتصحيح الوثيقة. |
También sostiene que se está violando el artículo 14 al continuar, según afirma, las actuaciones judiciales iraquíes mientras se examina su apelación, pues el Estado parte podría adoptar medidas para corregir el error judicial cometido en las actuaciones de 12 de octubre de 2006. | UN | ويزعم أيضاً انتهاك أحكام المادة 14 مستنداً في ذلك إلى الإجراءات القضائية العراقية، حيث يزعم أن هذه الإجراءات ظلت متواصلة رغم الطعن الذي رفعه إلى محكمة التمييز، لا سيما أن الدولة الطرف كان بإمكانها أن تتخذ خطوات لإعادة الأمور إلى المسار الصحيح بعد إساءة تطبيق أحكام العدالة خلال إجراءات 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |