"corregirse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصحيح
        
    • تصحيحها
        
    • تصحيحه
        
    • تصويب
        
    • تصويبها
        
    • تصحح
        
    • معالجته
        
    • تصويبه
        
    • تدارك
        
    • تقويم
        
    • إصلاحه
        
    • تداركه
        
    • إجراء فوري لتصحيح
        
    Esto sólo puede corregirse mediante una divulgación cabal de la información pertinente corroborada por documentos y detalles de la financiación. UN ولا يمكن تصحيح هذا الوضع إلا باﻹفصاح الكامل عن المعلومات ذات الصلة المدعومة بالوثائق وبالتفاصيل الخاصة بالتمويل.
    De no corregirse las tendencias negativas, existe el peligro de que el deterioro de la situación general sea irreversible, precio que no podemos pagar. UN ولو لم يتم تصحيح الاتجاهات السلبية، لأصبح خطر تدهور الوضع العام أمرا لا رجعة فيه. ولا يمكننا أن نقبل بذلك.
    Las comunicaciones electrónicas son distintas porque, una vez enviadas, ya no pueden corregirse. UN والخطابات الإلكترونية مختلفة لأنها حالما تُرْسَل يصبح من غير الممكن تصحيحها.
    Las injusticias del pasado pueden corregirse hoy día, cuando — y así lo esperamos — madure la conciencia de las naciones. UN إن الظلم الذي حدث في الماضي يمكن تصحيحه اليوم، عندما يتيقظ ضمير الدول، وهذا أملنا.
    Las indemnizaciones concedidas por estas reclamaciones deben corregirse a la cantidad acorde con la naturaleza de las reclamaciones. UN وعليه، ينبغي تصويب مبالغ التعويضات المقرر دفعها بشأن هذه المطالبات بما يتناسب مع وضعها الصحيح.
    Teniendo en cuenta el concepto aprobado por la Asamblea General y la experiencia obtenida, habría sido útil recibir información sobre las primeras conclusiones extraídas y las deficiencias que deben corregirse. UN ومع الأخذ في الحسبان بالمفهوم الذي أقرته الجمعية العامة والخبرات المكتسبة، فقد يكون من المفيد الحصول على معلومات بشأن الدروس الأولية المكتسبة وأوجه الخلل الواجب تصويبها.
    Existen docenas de casos similares que, de no corregirse, provocan distorsiones que pueden comprometer irremediablemente el programa de reforma agraria. UN وهناك عشرات من الحالات المماثلة. وإذا لم تصحح تلك الانحرافات فإن برنامج الإصلاح الزراعي قد يتعرض لضرر لا رجعة فيه.
    La administración tendría así la oportunidad de corregirse si es necesario y de exigir cuentas a quien hubiera tomado una decisión improcedente. UN وهذا يتيح للإدارة فرصة تصحيح خطئها، حيثما يلزم ذلك، وتحميل صانعي القرار المسؤولية في حالة اتخاذ قرار غير صائب.
    En futuros informes del equipo de inspección de la UNMIL debería corregirse esta falta de una referencia inicial. UN وينبغي تصحيح هذا السَقَطْ في خط الأساس في التقارير المقبلة للبعثة عن تفتيش الأسلحة النارية.
    Opinamos asimismo que debería corregirse la falta de representación permanente de América Latina. UN كما نؤيد الدعوة إلى تصحيح حرمان أمريكا اللاتينية من العضوية الدائمة.
    Estas ideas deben corregirse, y un medio para hacerlo consiste en establecer una presencia unificada a nivel de los países. UN ويجب تصحيح هذه التصورات؛ وإنشاء وجود موحد على المستوى القطري طريقة لذلك.
    Ese error debería corregirse en el próximo estudio. UN وينبغي تصحيح هذا اﻷمر في الدراسة الاستقصائية التالية.
    Creemos firmemente que esta situación debe corregirse en el marco de la normatividad vigente. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذه الحالة لا بد من تصحيحها في إطــــار القواعد القائمة.
    Esa situación debe corregirse ampliando dicha representación en el Consejo de Seguridad, de manera que se aumente su credibilidad y se refleje adecuadamente el carácter universal que tiene dicho órgano. UN وهذه الحالة يجب تصحيحها عن طريق توسيع ذلك التمثيـــل فــي المجلس على نحو يزيد من مصداقية ذلك الجهاز ويجعله معبرا كما ينبغي عن طابعه العالمي.
    Si las respuestas que ofrecemos hoy resultan ser erróneas y deben corregirse con el tiempo, no importará. UN وإذا تبين أن اﻹجابات التي نقدمها اليوم بعيدة عن الصواب، وأنه سوف يتعين تصحيحها مع مرور الوقت، فلا بأس في ذلك.
    Los Inspectores consideran que esa omisión es desafortunada y que perjudica el proceso de consulta y debería corregirse. UN ويرى المفتشون أن هذا اﻹغفال أمر يؤسف له ويضر بعملية التشاور وينبغي تصحيحه.
    Esta flagrante contradicción es inaceptable y debe corregirse mediante iniciativas urgentes de las Naciones Unidas encaminadas a fomentar el desarrollo. UN وهذا التناقض الصارخ غير مقبول، ويتعين على اﻷمم المتحدة تصحيحه باتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز التنمية.
    Los auditores indicaron que la diferencia, que se había señalado claramente, debería corregirse en 1993; UN وأشار مراجعو الحسابات الى أنه يلزم تصويب الفرق، الذي تم تحديده تماما، في عام ١٩٩٣؛
    Eso debe corregirse en las presentaciones futuras. UN وينبغي تصويب ذلك في عرض التقديرات مستقبلاً.
    A raíz de la recomendación del Grupo, el Secretario Ejecutivo concluyó que las indemnizaciones aprobadas anteriormente debían corregirse de conformidad con el artículo 41 de las Normas. UN وبناءً على توصية الفريق، خلص الأمين التنفيذي إلى أن التعويضات التي كان قد تقرَّر دفعها سابقاً ينبغي تصويبها عملاً بالمادة 41 من القواعد.
    Los errores sustantivos que puedan cometer los tribunales arbitrales no pueden corregirse de manera eficaz con los mecanismos de revisión existentes. UN لا يمكن لآليات المراجعة الموجودة أن تصحح بفعالية الأخطاء الموضوعية التي قد تقع فيها هيئات التحكيم.
    Además, como la secretaría había descubierto, adolecía de un defecto que debía corregirse. UN علاوة على ذلك، اكتشفت الأمانة أنها تنطوي على خلل يلزم معالجته.
    Añade que el nombre del grupo de expertos que se cita en el párrafo 14 del informe es incorrecto y debe corregirse. UN وأضاف أن اسم فريق الخبراء المشار إليه في الفقرة 14 غير صحيح ويجب تصويبه.
    Esta situación está en vías de corregirse, de resultas de la toma de conciencia respecto del problema, a través de una mayor presencia de la mujer en la vida pública: UN ويجري حاليا تدارك هذه الحالة، بعد أن تحقق الوعي بها، من خلال تكثيف وجود المرأة في الحياة العامة:
    Ahora bien, no es probable que de corregirse este sesgo el panorama sea mucho más brillante. UN ولكن من غير المرجح أن يؤدي تقويم هذا الانحراف الارتجاعي إلى تحسين الصورة تحسينا جذريا.
    Esto debe corregirse en los años venideros. UN وهذا ما يتعين إصلاحه في السنوات القادمة.
    Esta situación debería corregirse mediante una estrategia de contratación proactiva a mediano plazo. UN وهذا الوضع ينبغي تداركه عبر إستراتيجية تعيين استباقية متوسطة الأجل.
    En varias zonas se está desmoronando el hormigón, por lo cual la situación debe corregirse cuanto antes, a fin de que estas zonas puedan seguir usándose sin mayores riesgos; UN وتتساقط الخرسانة في مناطق عديدة ويلزم اتخاذ إجراء فوري لتصحيح هذه الحالة وإتاحة مواصلة استخدام هذه المناطق بأمان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus