Esto sólo puede corregirse mediante una divulgación cabal de la información pertinente corroborada por documentos y detalles de la financiación. | UN | ولا يمكن تصحيح هذا الوضع إلا باﻹفصاح الكامل عن المعلومات ذات الصلة المدعومة بالوثائق وبالتفاصيل الخاصة بالتمويل. |
De no corregirse las tendencias negativas, existe el peligro de que el deterioro de la situación general sea irreversible, precio que no podemos pagar. | UN | ولو لم يتم تصحيح الاتجاهات السلبية، لأصبح خطر تدهور الوضع العام أمرا لا رجعة فيه. ولا يمكننا أن نقبل بذلك. |
Las comunicaciones electrónicas son distintas porque, una vez enviadas, ya no pueden corregirse. | UN | والخطابات الإلكترونية مختلفة لأنها حالما تُرْسَل يصبح من غير الممكن تصحيحها. |
Las injusticias del pasado pueden corregirse hoy día, cuando — y así lo esperamos — madure la conciencia de las naciones. | UN | إن الظلم الذي حدث في الماضي يمكن تصحيحه اليوم، عندما يتيقظ ضمير الدول، وهذا أملنا. |
Las indemnizaciones concedidas por estas reclamaciones deben corregirse a la cantidad acorde con la naturaleza de las reclamaciones. | UN | وعليه، ينبغي تصويب مبالغ التعويضات المقرر دفعها بشأن هذه المطالبات بما يتناسب مع وضعها الصحيح. |
Teniendo en cuenta el concepto aprobado por la Asamblea General y la experiencia obtenida, habría sido útil recibir información sobre las primeras conclusiones extraídas y las deficiencias que deben corregirse. | UN | ومع الأخذ في الحسبان بالمفهوم الذي أقرته الجمعية العامة والخبرات المكتسبة، فقد يكون من المفيد الحصول على معلومات بشأن الدروس الأولية المكتسبة وأوجه الخلل الواجب تصويبها. |
Existen docenas de casos similares que, de no corregirse, provocan distorsiones que pueden comprometer irremediablemente el programa de reforma agraria. | UN | وهناك عشرات من الحالات المماثلة. وإذا لم تصحح تلك الانحرافات فإن برنامج الإصلاح الزراعي قد يتعرض لضرر لا رجعة فيه. |
La administración tendría así la oportunidad de corregirse si es necesario y de exigir cuentas a quien hubiera tomado una decisión improcedente. | UN | وهذا يتيح للإدارة فرصة تصحيح خطئها، حيثما يلزم ذلك، وتحميل صانعي القرار المسؤولية في حالة اتخاذ قرار غير صائب. |
En futuros informes del equipo de inspección de la UNMIL debería corregirse esta falta de una referencia inicial. | UN | وينبغي تصحيح هذا السَقَطْ في خط الأساس في التقارير المقبلة للبعثة عن تفتيش الأسلحة النارية. |
Opinamos asimismo que debería corregirse la falta de representación permanente de América Latina. | UN | كما نؤيد الدعوة إلى تصحيح حرمان أمريكا اللاتينية من العضوية الدائمة. |
Estas ideas deben corregirse, y un medio para hacerlo consiste en establecer una presencia unificada a nivel de los países. | UN | ويجب تصحيح هذه التصورات؛ وإنشاء وجود موحد على المستوى القطري طريقة لذلك. |
Ese error debería corregirse en el próximo estudio. | UN | وينبغي تصحيح هذا اﻷمر في الدراسة الاستقصائية التالية. |
Creemos firmemente que esta situación debe corregirse en el marco de la normatividad vigente. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذه الحالة لا بد من تصحيحها في إطــــار القواعد القائمة. |
Esa situación debe corregirse ampliando dicha representación en el Consejo de Seguridad, de manera que se aumente su credibilidad y se refleje adecuadamente el carácter universal que tiene dicho órgano. | UN | وهذه الحالة يجب تصحيحها عن طريق توسيع ذلك التمثيـــل فــي المجلس على نحو يزيد من مصداقية ذلك الجهاز ويجعله معبرا كما ينبغي عن طابعه العالمي. |
Si las respuestas que ofrecemos hoy resultan ser erróneas y deben corregirse con el tiempo, no importará. | UN | وإذا تبين أن اﻹجابات التي نقدمها اليوم بعيدة عن الصواب، وأنه سوف يتعين تصحيحها مع مرور الوقت، فلا بأس في ذلك. |
Los Inspectores consideran que esa omisión es desafortunada y que perjudica el proceso de consulta y debería corregirse. | UN | ويرى المفتشون أن هذا اﻹغفال أمر يؤسف له ويضر بعملية التشاور وينبغي تصحيحه. |
Esta flagrante contradicción es inaceptable y debe corregirse mediante iniciativas urgentes de las Naciones Unidas encaminadas a fomentar el desarrollo. | UN | وهذا التناقض الصارخ غير مقبول، ويتعين على اﻷمم المتحدة تصحيحه باتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز التنمية. |
Los auditores indicaron que la diferencia, que se había señalado claramente, debería corregirse en 1993; | UN | وأشار مراجعو الحسابات الى أنه يلزم تصويب الفرق، الذي تم تحديده تماما، في عام ١٩٩٣؛ |
Eso debe corregirse en las presentaciones futuras. | UN | وينبغي تصويب ذلك في عرض التقديرات مستقبلاً. |
A raíz de la recomendación del Grupo, el Secretario Ejecutivo concluyó que las indemnizaciones aprobadas anteriormente debían corregirse de conformidad con el artículo 41 de las Normas. | UN | وبناءً على توصية الفريق، خلص الأمين التنفيذي إلى أن التعويضات التي كان قد تقرَّر دفعها سابقاً ينبغي تصويبها عملاً بالمادة 41 من القواعد. |
Los errores sustantivos que puedan cometer los tribunales arbitrales no pueden corregirse de manera eficaz con los mecanismos de revisión existentes. | UN | لا يمكن لآليات المراجعة الموجودة أن تصحح بفعالية الأخطاء الموضوعية التي قد تقع فيها هيئات التحكيم. |
Además, como la secretaría había descubierto, adolecía de un defecto que debía corregirse. | UN | علاوة على ذلك، اكتشفت الأمانة أنها تنطوي على خلل يلزم معالجته. |
Añade que el nombre del grupo de expertos que se cita en el párrafo 14 del informe es incorrecto y debe corregirse. | UN | وأضاف أن اسم فريق الخبراء المشار إليه في الفقرة 14 غير صحيح ويجب تصويبه. |
Esta situación está en vías de corregirse, de resultas de la toma de conciencia respecto del problema, a través de una mayor presencia de la mujer en la vida pública: | UN | ويجري حاليا تدارك هذه الحالة، بعد أن تحقق الوعي بها، من خلال تكثيف وجود المرأة في الحياة العامة: |
Ahora bien, no es probable que de corregirse este sesgo el panorama sea mucho más brillante. | UN | ولكن من غير المرجح أن يؤدي تقويم هذا الانحراف الارتجاعي إلى تحسين الصورة تحسينا جذريا. |
Esto debe corregirse en los años venideros. | UN | وهذا ما يتعين إصلاحه في السنوات القادمة. |
Esta situación debería corregirse mediante una estrategia de contratación proactiva a mediano plazo. | UN | وهذا الوضع ينبغي تداركه عبر إستراتيجية تعيين استباقية متوسطة الأجل. |
En varias zonas se está desmoronando el hormigón, por lo cual la situación debe corregirse cuanto antes, a fin de que estas zonas puedan seguir usándose sin mayores riesgos; | UN | وتتساقط الخرسانة في مناطق عديدة ويلزم اتخاذ إجراء فوري لتصحيح هذه الحالة وإتاحة مواصلة استخدام هذه المناطق بأمان؛ |