La parte que corresponde a las Naciones Unidas asciende a 20.942.300 dólares. | UN | وتبلغ حصة اﻷمم المتحدة ٣٠٠ ٩٤٢ ٢٠ دولار. |
humanos, etc. Las Naciones Unidas y la OEA compartirán los gastos en igual proporción, siendo la proporción que corresponde a las Naciones Unidas de 124.800 dólares. | UN | وسوف تتقاسم اﻷمـم المتحـدة ومنظمـة الدول اﻷمريكيـة تكلفة ذلك بالتساوي، حيث ستبلغ حصة اﻷمم المتحدة ٨٠٠ ١٢٤ دولار. |
El Comité Especial reafirma que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales corresponde a las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta, y afirma que el mantenimiento de la paz es uno de los instrumentos fundamentales de que disponen las Naciones Unidas en el desempeño de esa responsabilidad. | UN | 26 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم والأمن الدوليين تقع على كاهل الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق، وتؤكد أن حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة هو إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للاضطلاع بمسؤولياتها. |
En el caso de las demás dependencias, las consignaciones solicitadas representan únicamente la parte de los gastos cuya financiación corresponde a las Naciones Unidas. | UN | وفيما يخص الوحدات اﻷخرى، فإن الاعتمادات المطلوبة لا تتصل إلا بحصة اﻷمم المتحدة في تكلفة اﻷنشطة. |
Les corresponde a las Naciones Unidas, conforme a los Artículos pertinentes de la Carta, y a la comunidad internacional encontrar una solución duradera a este problema. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة، بموجب المواد ذات الصلة من الميثاق، وعلى المجتمع الدولي، إيجاد حل دائم لهذه المشكلة. |
Sin embargo, hace hincapié en que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales corresponde a las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك فإنه يؤكد على أن المسؤولية اﻷولى عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة. |
Los créditos, que se proponen en cifras netas, representan la parte que corresponde a las Naciones Unidas en el total de los gastos correspondientes a esos órganos. | UN | وقد اقتُرحت الاعتمادات على أساس صاف وتمثل حصة اﻷمم المتحدة في التكاليف اﻹجمالية المتصلة بتلك الهيئات. |
Los créditos, que se proponen en cifras netas, representan la parte que corresponde a las Naciones Unidas en el total de los gastos correspondientes a esos órganos. | UN | وقد اقتُرحت الاعتمادات على أساس صاف وتمثل حصة اﻷمم المتحدة في التكاليف اﻹجمالية المتصلة بتلك الهيئات. |
El total de gastos, que asciende a 15.500 dólares será compartido en igual proporción entre las Naciones Unidas y la OEA, siendo la proporción que corresponde a las Naciones Unidas de 7.800 dólares. | UN | وسيجري تقاسم التكلفة الكلية وتبلغ ٥٠٠ ١٥ دولار بيـن اﻷمــم المتحـدة ومنظمـة الـدول اﻷمريكيـة بالتساوي، حيث ستبلغ حصة اﻷمم المتحدة ٨٠٠ ٧ دولار. |
Las estimaciones corrientes se refieren a una propuesta de aprobar la parte que corresponde a las Naciones Unidas en el presupuesto del Comité para el bienio 2000–2001. | UN | ٩٢-٧٤ وتتصل هذه التقديرات بمقترح الموافقة على حصة اﻷمم المتحدة في ميزانية اللجنة في فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢. |
Los recursos que se solicitan a continuación representan la parte que corresponde a las Naciones Unidas de los gastos de la secretaría central de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, ya que la secretaría de la Caja actúa como secretaría del Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. | UN | وتمثل الموارد المطلوبة أدناه حصة اﻷمم المتحدة في تكلفة اﻷمانة المركزية للصندوق، إذ تعمل أمانة الصندوق بوصفها أمانة للجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
El Comité Especial reafirma que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales corresponde a las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta, y afirma que el mantenimiento de la paz es uno de los instrumentos fundamentales de que disponen las Naciones Unidas en el desempeño de esa responsabilidad. | UN | 26 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلام والأمن الدوليين تقع على كاهل الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق، وتؤكد أن حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة هو إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للاضطلاع بمسؤولياتها. |
El Comité Especial reafirma que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales corresponde a las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta, y afirma que las operaciones de mantenimiento de la paz son uno de los instrumentos fundamentales de que disponen las Naciones Unidas para el cumplimiento de esa responsabilidad. | UN | 18 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم والأمن الدوليين تقع على كاهل الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق، كما تؤكد أن حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة هو إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للنهوض بمسؤولياتها. |
Sin embargo, para reflejar con más precisión la verdadera cuantía de los gastos previstos en el presupuesto ordinario, las consignaciones de crédito solicitadas para la Comisión y la Dependencia se refieren ahora exclusivamente a la parte que corresponde a las Naciones Unidas de los gastos de funcionamiento de estos dos órganos. | UN | غير أنه لبيان المستوى الحقيقي للنفقات تحت الميزانية العادية بدقة أكبر لا تتعلق الاعتمادات المطلوبة حاليا للجنة والوحدة إلا بحصة اﻷمم المتحدة في تكاليف هذه اﻷنشطة. |
corresponde a las Naciones Unidas promover y hacer respetar los derechos de la Madre Tierra a nivel global. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة النهوض بحقوق أمّنا الأرض وفرض احترامها على الصعيد العالمي. |
El Comité Especial recuerda que corresponde a las Naciones Unidas la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, y afirma que las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo uno de los instrumentos principales de que disponen las Naciones Unidas para atender a esa responsabilidad. | UN | ٣٤ - تشير اللجنة الخاصة الى أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام واﻷمن الدوليين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة وتؤكد أن حفظ السلام لا يزال إحدى اﻷدوات الرئيسية المتاحة لﻷمم المتحدة للقيام بهذه المسؤولية. |
Cuba continuará plenamente comprometida con el objetivo de la eliminación total de las armas de exterminio en masa y contribuirá en todo lo posible con el papel central que les corresponde a las Naciones Unidas en este sentido. | UN | وستظل كوبا ملتزمة تماماً بهدف القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل، وستسهم بأقصى قدر ممكن في الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel de primer plano en la búsqueda de una solución política para esta crisis. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي تؤديه في إيجاد حل سياسي لتلك اﻷزمة. |
corresponde a las Naciones Unidas rectificar en la cuestión de Corea. | UN | وإنه يتعين على الأمم المتحدة تصحيح الوضع بالنسبة لكوريا. |
Frente al reto lanzado por Serbia y Montenegro, corresponde a las Naciones Unidas, y especialmente al Consejo de Seguridad, adoptar un nuevo enfoque y tomar las medidas que correspondan para poner fin a este genocidio. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، أن تعتمد إزاء هذا التحدي الصادر عن صربيا والجبل اﻷسود طريقة جديدة وأن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد لابادة الجنس هذه. |
- Considerando el papel primordial que corresponde a las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo, | UN | - إذ نضع في اعتبارنا الدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحفاظ على السلام والأمن في العالم؛ |
A este respecto, corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel decisivo. | UN | ويجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور محوري في هذا الشأن. |
Se informó también a la Comisión de que el servicio de seguridad es un servicio común administrado por la CESPAO en nombre de las otras organizaciones de las Naciones Unidas que ocupan locales en el recinto, y que la parte que corresponde a las Naciones Unidas en los gastos asciende a aproximadamente el 80%. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الأمن يُعد خدمة مشتركة تديرها الإسكوا بالنيابة عن منظمات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في المبنى، حيث يصل نصيب الأمم المتحدة إلى قرابة 80 في المائة من التكاليف. |
No obstante, recalca que corresponde a las Naciones Unidas una función valiosa en el desarrollo y mantenimiento de normas de capacitación y listas de instructores expertos en mantenimiento de la paz. | UN | بيد أنها تشدد على أن لﻷمم المتحدة دورا قيﱢما في وضع وصيانة معايير وسجلات تدريب للخبراء من مدربي حفظ السلام. |
Inclusión plena y positiva de las personas con discapacidad en todos los aspectos de la sociedad y papel directivo que corresponde a las Naciones Unidas | UN | إدماج المصابين بحالات عجز إدماجا إيجابيا كاملا في جميع مناحي المجتمع ودور اﻷمم المتحدة الرائد في هذا المجال |
Les corresponde a las Naciones Unidas, como máxima Organización formada por representantes de todas las naciones, proporcionar un marco multilateral y un conjunto de principios para la cooperación en los ámbitos regional y nacional, de manera que no terminemos en un ciclo incesante de debates o discurso retóricos o en la búsqueda infructífera de una paz que cuesta de alcanzar. | UN | إن من واجب الأمم المتحدة، بوصفها أعلى منظمة مشكلة من ممثلين لجميع الدول، أن توفر إطارا متعدد الأطراف أو مجموعة من المبادئ للتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، حتى لا ينتهي بنا الأمر في حلقة لا نهاية لها من المناقشات أو الخطابات البلاغية أو في البحث العقيم عن سلام بعيد المنال. |