corresponde a los Estados la responsabilidad principal de formular y ejecutar las políticas orientadas al desarrollo y de financiar esas políticas. | UN | ورأى أن المسؤولية الرئيسية عن تصميم سياسات التنمية وتنفيذها وعن تمويل هذه السياسات إنما تقع على عاتق الدول. |
La responsabilidad por la elaboración de la política de la Organización corresponde a los Estados Miembros, y la Secretaría de las Naciones Unidas responde por su aplicación. | UN | فالمسؤولية عن وضع سياسة المنظمة تقع على عاتق الدول الأعضاء، في حين أن الأمانة العامة مسؤولة عن تنفيذها. |
Repito que corresponde a los Estados, y sólo a ellos, determinar lo que es excesivo en sus existencias. | UN | وأكرر أن الأمر متروك للدول، وللدول وحدها أن تقرر ما هو فائض مخزوناتها. |
Si hemos de cumplir esa promesa, corresponde a los Estados que representamos hacer frente a los retos de esta nueva era. | UN | وإذا أردنا أن نفــي بهـذا اﻷمل، فإن التصدى لتحدي هذا العصر الجديد يتوقف علينا وعلى الدول التي نمثلها. |
Los Inspectores opinan que, aunque corresponde a los Estados Miembros presentar los mejores candidatos posibles, el Secretario General, como más alto funcionario administrativo de la Organización, es quien ha de trabajar con sus directivos y confiar en que desempeñarán las tareas que les confíe. | UN | ويرى المفتشان أنه في حين يتعين على الدول أن تقدم أفضل ما يمكن من المرشحين، فإن الأمين العام، بوصفه المسؤول الإداري الأول في المنظمة، هو الشخص الذي يجب أن يعمل مع مديريه وأن يمنحهم ثقته لتنفيذ ولايته. |
corresponde a los Estados Miembros adoptar decisiones difíciles en el establecimiento de prioridades. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه تقع على الدول اﻷعضاء مسؤولية أن تحدد اختيارات صعبة من بين اﻷولويات. |
La responsabilidad financiera de los programas y las medidas nacionales destinados a crear igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad corresponde a los Estados. | UN | تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
El Comité considera que la responsabilidad de modificar su condición jurídica corresponde a los Estados Partes. | UN | وترى اللجنة أن المسؤولية عن تصحيح وضعها تقع على عاتق الدول الأطراف. |
Permítaseme hacer énfasis en que la responsabilidad principal en cuanto a garantizar el desarrollo de la juventud corresponde a los Estados. | UN | أود أشدد على أن المسؤولية الأساسية لضمان تنمية الشباب تقع على عاتق الدول. |
La Unión Europea habría deseado ver en el texto un claro reconocimiento de que la responsabilidad primordial de la lucha contra el racismo corresponde a los Estados. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي يود أن يرى اعترافا واضحا في النص بأن المسؤولية الأساسية عن مكافحة العنصرية تقع على عاتق الدول. |
Si bien reconocemos plenamente que la responsabilidad primordial del cumplimiento corresponde a los Estados y las autoridades de la ex Yugoslavia, es responsabilidad primordial de todos los Estados e instituciones internacionales apoyar al Tribunal. | UN | وفي حين نعترف بأن المسؤولية الرئيسية عن الامتثال تقع على عاتق الدول وسلطات يوغوسلافيا السابقة، فإن المسؤولية الرئيسية عن دعم المحكمة تظل واقعة على جميع الدول والمؤسسات الدولية. |
Si bien la responsabilidad principal de la necesaria seguridad nuclear corresponde a los Estados miembros, es evidente que el Organismo tiene que desempeñar un papel fundamental en la lucha contra el terrorismo nuclear. | UN | ومع أن المسؤولية الأساسية عن الأمن النووي الضروري تقع على عاتق الدول الأعضاء، فمن الواضح أن للوكالة دوراً لا غنى عنه تؤديه في مكافحة الإرهاب النووي. |
Las conclusiones del Comité a ese respecto no son vinculantes y corresponde a los Estados Partes sacar las suyas propias. | UN | والنتيجة التي تخلص إليها اللجنة في هذا الصدد غير ملزمة، وللدول الأطراف أن تتوصل إلى استنتاجاتها في هذا الصدد. |
corresponde a los Estados Miembros resolver parte de las cuestiones pendientes en esa esfera. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تقوم بتسوية بعض المسائل المعلقة في هذا المجال. |
En conclusión, según el Sr. de Zayas, si bien el principio de la apertura al exterior es bueno, corresponde a los Estados Partes y a los autores de comunicaciones aplicarlo. | UN | ورأى السيد دي زياس في ختام كلمته أنه إذا كان مبدأ الانفتاح على الخارج أمراً مستحباً، فإنه يتعين على الدول اﻷطراف وأصحاب البلاغات تطبيقه. |
La responsabilidad primaria de proteger esos derechos corresponde a los Estados mismos, si bien la comunidad internacional tiene la obligación de prestar asistencia técnica a ese fin. | UN | فالمسؤولية الأساسية عن حماية هذه الحقوق تقع على الدول نفسها، مع أن المجتمع الدولي مطالب بتقديم المساعدة التقنية. |
La responsabilidad financiera de los programas y las medidas nacionales destinados a crear igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad corresponde a los Estados. | UN | تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
Sin embargo, corresponde a los Estados Miembros y no al sistema la responsabilidad primordial de la aplicación de la Ronda de Doha. | UN | ومع ذلك، فإن الدول الأعضاء، وليست المنظومة، هي المسؤول الأول عن تنفيذ جولة الدوحة. |
80. El informe del Grupo de Trabajo se ha presentado a la Asamblea General y por lo tanto corresponde a los Estados Miembros decidir el futuro del INSTRAW. | UN | 80 - ونبه إلى أن تقرير الفريق العامل تقريرٌ مقدم إلى الجمعية العامة وأن من شأن الدول الأعضاء، تبعاً لذلك، أن تقرر مستقبل المعهد. |
Por lo demás, corresponde a los Estados resolver cuestiones relativas a las barreras comerciales, las medidas antidumping y la corrupción a fin de que el comercio internacional redunde verdaderamente en beneficio de los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الدول تسوية المسائل المتعلقة بالحواجز التجارية وتدابير مكافحة الإغراق والفساد، حتى تعود التجارة الدولية بفائدة حقيقية على البلدان النامية. |
corresponde a los Estados poseedores de armas nucleares la mayor responsabilidad en la aplicación de medidas tendientes a reducir y eliminar sus arsenales nucleares. | UN | فالدول الحائزة لأسلحة نووية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنفيذ تدابير لتخفيض وإزالة الترسانات النووية. |
corresponde a los Estados Miembros actuar redoblando sus esfuerzos para idear formas prácticas de atender a la necesidad de rendición de cuentas, en particular en relación con los delitos cometidos contra los grupos más vulnerables. | UN | ٣١ - واختتم قائلاً إن العبء الذي يقع على عاتق الدول الأعضاء هو العمل على مضاعفة جهودها لإيجاد سبل عملية لتلبية ضرورة المساءلة، ولا سيما عن الجرائم التي تُرتكب بحق أشد الفئات ضعفا. |
corresponde a los Estados Miembros y no al Secretario General formular propuestas sobre un tema tan sensible. | UN | وإن أمر التقدم بمقترحات بشأن هذا الموضوع الحساس يعود إلى الدول اﻷعضاء وليس إلى اﻷمين العام. |
corresponde a los Estados Miembros determinar qué elementos contendría la definición de terrorismo. | UN | وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية تحديد العناصر التي ينبغي أن يتضمنها تعريف الإرهاب. |
corresponde a los Estados velar por que los actores privados no menoscaben los derechos. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية عن ضمان ألا تعيق الجهات الفاعلة الخاصة إعمال الحقوق. |
Sin embargo, la obligación de garantizar la protección de los derechos humanos corresponde a los Estados y no es posible transferirla a las empresas. | UN | غير أن مهمة كفالة حماية حقوق الإنسان تقع على كاهل الدول ولا يمكن نقلها إلى مؤسسات قطاع الأعمال. |