"corrientes migratorias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدفقات الهجرة
        
    • تدفقات المهاجرين
        
    • بتدفقات المهاجرين
        
    • بتدفقات الهجرة
        
    • لموجات الهجرة
        
    • تدفقات هجرة مختلطة
        
    • تدفق المهاجرين
        
    • وتدفقات الهجرة
        
    • تيارات الهجرة
        
    • لتدفقات الهجرة
        
    • حركات الهجرة
        
    • حركة الهجرة
        
    • لحركات الهجرة
        
    Era preciso establecer un complejo sistema de estrategias para que las corrientes migratorias se redujesen de manera considerable. UN فهناك حاجة الى مجموعة معقدة من الاستراتيجيات إذا ما أريد خفض تدفقات الهجرة بصورة ملموسة.
    La mayoría de las corrientes migratorias internacionales son de carácter regional; en ellas, los movimientos se efectúan entre países vecinos o entre países de la misma región. UN ومعظم تدفقات الهجرة الدولية لها طبيعة اقليمية، إذ يتحرك فيها الناس بين البلدان المتجاورة أو بين البلدان في نفس المنطقة.
    El propósito de estos acuerdos es reglamentar las corrientes migratorias hacia los países desarrollados y combatir así la inmigración ilegal. UN والغرض من هذين الاتفاقين هو تنظيم تدفقات المهاجرين إلى البلدان المتقدمة النمو وبالتالي مكافحة الهجرة غير القانونية.
    Entre otros factores, es preciso mencionar en este contexto la intensificación de las corrientes migratorias desde el extranjero. UN ومن بين العوامل اﻷخرى، تجدر اﻹشارة إلى زيادة تدفقات المهاجرين من الخارج.
    Este marco debía incorporar los principios de no discriminación, no devolución y unidad familiar, así como incluir normas y prácticas eficaces en lo que respecta a las corrientes migratorias mixtas. UN وينبغي أن يتضمن الإطار مبادئ عدم التمييز وعدم الإعادة قسرا ووحدة الأسرة، وأن ينص على قواعد وممارسات فعالة فيما يتصل بتدفقات المهاجرين المختلطة.
    La pobreza, que en promedio aqueja al 41% de la población, y la vulnerabilidad social están íntimamente relacionadas con las importantes corrientes migratorias internacionales que afectan a la región. UN ويرتبط الفقر، الذي يعاني منه في المتوسط 41 في المائة من السكان، وجوانب الضعف الاجتماعي ارتباطا وثيقا بتدفقات الهجرة الدولية الكبيرة التي أثرت على المنطقة.
    La migración internacional fue caracterizada como una cuestión política delicada cuya consideración se veía a menudo dificultada por la falta de información acerca de la magnitud y naturaleza de las corrientes migratorias. UN واتسمت الهجرة الدولية بأنها قضية سياسية حساسة كثيرا ما عطل مناقشتها الافتقار الى معلومات عن حجم وطبيعة تدفقات الهجرة.
    Una vez activados los sistemas basados en las relaciones familiares, comunitarias o laborales seguían posibilitando las corrientes migratorias. UN وفور تنشيطها، تعمل الشبكات القائمة على أساس اﻷسرة أو المجتمع المحلي أو علاقات العمل على استمرار تدفقات الهجرة.
    La intensificación de las corrientes migratorias hacia los países desarrollados ha estado acompañada de una exacerbación de la xenofobia y de la discriminación racial. UN كما أن تكثف تدفقات الهجرة الى البلدان المتقدمة النمو اقترن بتفاقم الشعور بكراهية اﻷجانب والتمييز العنصري.
    El orador destaca que cada vez se reconoce más el papel que el desarrollo sostenible tiene en la prevención de las corrientes migratorias. UN ويكتسب دور التنمية المستدامة في منع تدفقات الهجرة اعترافا واسع النطاق.
    En la Conferencia Africana se reconoció la importancia de las corrientes migratorias dentro de Africa y entre Africa y otros continentes. UN وسلم المؤتمر اﻷفريقي بأهمية تدفقات الهجرة داخل أفريقيا وبين افريقيا وغيرها من القارات.
    Se estimó que la cooperación internacional y los acuerdos internacionales eran necesarios para asegurar el control eficaz de las corrientes migratorias internacionales. UN واعتبر أن التعاون الدولي والاتفاقات الدولية ضرورية لضمان الرقابة الفعالة على تدفقات الهجرة الدولية.
    El eje de la cuestión es que se duda de que los Estados puedan controlar o gestionar las corrientes migratorias. UN وتكمن في جوهر القضية المسائل المتعلقة بقدرة الدولة على مراقبة تدفقات المهاجرين أو إدارتها.
    No obstante, las corrientes migratorias han acarreado una renovación constante de los problemas vinculados con la escolarización generalizada. UN بيد أن تدفقات المهاجرين أدت إلى تجدد المشاكل المتصلة بالدراسة اﻹلزامية بصورة مستمرة.
    Además, confirmaron su interés en la elaboración de programas orientados a mejorar el control de las corrientes migratorias y la integración de los migrantes, cuyos derechos fundamentales deben ser protegidos. UN وأكدوا اهتمامهم بالبرامج الموجهــة إلى تحسين مراقبة تدفقات المهاجرين وإدماجهم، ومع احترام حقوقهم الأساسية.
    El marco debía incorporar los principios de no discriminación, no devolución y unidad familiar, así como normas y prácticas eficaces relativas a las corrientes migratorias mixtas. UN وينبغي أن ينص الإطار على مبادئ عدم التمييز وعدم الإعادة قسرا ووحدة الأسرة، وكذلك على قواعد وممارسات فعالة فيما يتصل بتدفقات المهاجرين المختلطة.
    Además, debe prestarse especial atención a los problemas relacionados con las corrientes migratorias y las múltiples cuestiones subyacentes. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب إيلاء اهتمام خاص للمشاكل المتصلة بتدفقات الهجرة والعديد من المسائل الكامنة وراءها.
    iii) Los efectos sanitarios de las corrientes migratorias internacionales; UN ' ٣ ' اﻷثر الصحي لموجات الهجرة الدولية.
    Además, es un hecho que los refugiados suelen englobarse en corrientes migratorias más amplias. UN ولا يمكن، في الوقت ذاته، إنكار أن اللاجئين غالبا ما ينتقلون في إطار تدفقات هجرة مختلطة أوسع.
    Además, actualmente se celebra un seminario regional sobre la planificación de medidas de urgencia para las corrientes migratorias mixtas en el Caribe. UN ومن جهة أخرى تم عقد ندوة إقليمية عن تخطيط إجراءات الطوارئ لمواجهة تدفق المهاجرين المختلط في منطقة الكاريبي.
    Entre ellos destacan sus obras sobre situaciones demográficas y corrientes migratorias, y sus correspondientes análisis. UN وينبغي التشديد على أنها تشمل أعمال عن الحالات الديمغرافية وتدفقات الهجرة والتحليلات المناظرة.
    Otro tema central de nuestro tiempo son las grandes corrientes migratorias que se desarrollan con vigor renovado en este final de siglo. UN والمسألة اﻷخرى المركزية في عصرنا هي تيارات الهجرة الكبيرة التي تظهر بنشاط متجدد مع اقترابنا من نهاية هذا القرن.
    EVALUACIÓN Y NUEVAS PERSPECTIVAS 1. Recomienda que la Comisión examine las posibles repercusiones de las corrientes migratorias en la delincuencia urbana; UN ١ - يوصي لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تدرس اﻷثر المحتمل لتدفقات الهجرة على اﻹجرام في المدن؛
    Es innegable que la mayoría de las corrientes migratorias internacionales tiene su origen en las disparidades económicas entre los países. UN ومما لا شك فيه أن الفروق الاقتصادية بين البلدان تعد سببا أساسيا لمعظم حركات الهجرة الدولية.
    A finales del siglo pasado tuvo lugar el proceso de estabilización, y actualmente estamos viendo un equilibrio positivo en las corrientes migratorias. UN وفي نهاية القرن الماضي بدأت عملية الاستقرار تستتب، وبدأنا في الوقت الراهن نلحظ توازنا ايجابيا في حركة الهجرة.
    Hace poco creamos un observatorio de corrientes migratorias entre los países de habla portuguesa. UN وأنشأنا مؤخرا مرصدا لحركات الهجرة بين البلدان الناطقة بالبرتغالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus