"corruptas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفاسدة في
        
    • الفساد في
        
    • الفساد المتعلقة
        
    El Representante Especial ha observado los efectos negativos de prácticas corruptas en el sistema de justicia y la administración carcelaria. UN وقد لاحظ الممثل الخاص اﻵثار السلبية للممارسات الفاسدة في مجال إقامة العدل وفي إدارة السجون.
    Las prácticas corruptas en los servicios financieros internacionales no se limitan a cuestiones entre el Norte y el Sur o entre países desarrollados y en desarrollo, sino que son problemas mundiales cuya solución exige una cooperación multilateral. UN فالممارسات الفاسدة في الإدارات المالية الدولية لا تقتصر على مسائل بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، أو بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، بل هي أيضا مشاكل عالمية يتطلب حلها تعاونا متعدد الأطراف.
    8. Los Estados Unidos aprobaron normas contables y prácticas que mejoraron la transparencia de las transacciones comerciales internacionales en la Ley de prácticas corruptas en el extranjero de 1977. UN 8- وأفادت الولايات المتحدة بأنها اعتمدت في عام 1977 معايير وممارسات محاسبية تعزز شفافية المعاملات التجارية الدولية، ضمن اطار قانون الممارسات الفاسدة في المعاملات الخارجية.
    Debe prestarse particular atención a la erradicación de las prácticas corruptas en las transacciones públicas y empresariales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على الممارسات القائمة على الفساد في المعاملات العامة وبين الشركات.
    Debe prestarse particular atención a la erradicación de las prácticas corruptas en las transacciones públicas y empresariales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على الممارسات القائمة على الفساد في المعاملات العامة وبين الشركات.
    En lo que se refiere a los funcionarios públicos extranjeros, el soborno activo se penaliza en virtud de la Ley de prácticas corruptas en el extranjero de 1977. UN وفيما يخص الموظفين العموميين الأجانب، يعاقَب على الرشو في إطار قانون ممارسات الفساد المتعلقة بالأجانب لعام 1977.
    La Dependencia de Investigación Financiera ha llevado a cabo su primera operación importante de registro e incautación, tras una investigación de prácticas corruptas en una empresa pública de telecomunicaciones. UN وأجرت وحدة التحقيقات المالية أولى عملياتها الرئيسية للبحث والمصادرة بعد التحقيق في الممارسات الفاسدة في أحد المشاريع العامة للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Ya en 1977 promulgó la Ley de prácticas corruptas en el extranjero, ha mejorado la colaboración con autoridades extranjeras en caso de soborno y se están utilizando más eficazmente los mecanismos mutuos de asistencia jurídica. UN فقد اعتُمد قانون الممارسات الأجنبية الفاسدة في أوائل عام 1977، وعُزز التعاون مع السلطات الأجنبية في قضايا الرشوة، ويجري استخدام آليات المساعدة القانونية المتبادلة بصورة أكثر فعالية.
    El Banco Mundial, en sus programas de asistencia, hace hincapié en la buena gobernanza, la sostenibilidad ambiental y la lucha contra las prácticas corruptas en los sectores de la gestión de los bosques, la pesca y la biodiversidad. UN ويركّز البنك الدولي، في برامجه للمساعدة، على الحوكمة الرشيدة والاستدامة البيئية ومكافحة الممارسات الفاسدة في قطاعات الغابات ومصايد الأسماك والتنوع البيولوجي.
    Contiene las respuestas dadas por los distintos países, organizaciones internacionales, grupos de países y organizaciones no gubernamentales con respecto a las medidas adoptadas para dar efecto a las resoluciones de la Asamblea General orientadas a la prevención de las prácticas corruptas en las transacciones comerciales internacionales, incluida la transferencia ilícita de fondos. UN وهو يتضمن ردود فرادى البلدان والمنظمات الدولية ومجموعات البلدان والمنظمات غير الحكومية بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ قرارات الجمعية العامة الرامية إلى منع الممارسات الفاسدة في المعاملات التجارية الدولية وتحويل الأموال بشكل غير مشروع.
    En 1998, los Estados Unidos promulgaron la Ley de competencia justa y lucha contra el soborno internacional, que enmendaba la Ley de prácticas corruptas en el extranjero para dar cumplimiento a lo dispuesto en el Convenio de la OCDE. UN وفي عام 1998، اعتمدت الولايات المتحدة قانون مكافحة الرشوة وضمان التنافس المنصف على الصعيد الدولي، المعدّل لقانون الممارسات الفاسدة في المعاملات الخارجية، تنفيذا لاتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Aunque los procedimientos y las salvaguardias de la Ley Modelo han sido pensados para favorecer la transparencia y la objetividad del proceso de contratación, y de este modo reducir la corrupción, no cabe esperar que una ley sobre la contratación sea capaz de erradicar totalmente por si sola las prácticas corruptas en las contrataciones públicas de un Estado promulgante. UN فرغم أنَّ الإجراءات والضمانات الواردة في القانون النموذجي قد صُمِّمت لتعزيز الشفافية والموضوعية في إجراءات الاشتراء، ومن ثَمّ تقليل فرص الفساد، لا يمكن أن يُتوقَّع من قانون الاشتراء وحده القضاء نهائيا على الممارسات الفاسدة في الاشتراء العمومي في الدولة المشترعة.
    61. Se subrayó que la aplicación de sanciones eficaces y disuasivas era una forma importante de prevenir las prácticas corruptas en la financiación de los partidos políticos. UN 61- وشُدِّد على أنَّ وجود جزاءات ناجعة ذات أثر ردعي يشكل وسيلة مهمة لمنع الممارسات الفاسدة في مجال تمويل النشاط السياسي.
    Ambos sistemas reducen la posibilidad de emplear prácticas corruptas en el pago de los sueldos de la policía. UN ويحدّ هذان النظامان من فرص الفساد في دفع مرتبات الشرطة.
    El objetivo de esos instrumentos es medir la frecuencia y la repercusión de las prácticas corruptas en la comunidad empresarial. UN والغرض من هذه الأدوات هو قياس تواتر وأثر ممارسات الفساد في قطاع مؤسسات الأعمال.
    El Director Ejecutivo de la organización presentó un documento sobre prácticas corruptas en un foro organizado por la Asociación Internacional de Autoridades Anticorrupción, en China. UN قدم المدير التنفيذي للشبكة ورقة عن الفساد في منتدى للرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد عُقدت في الصين.
    Pedimos a todos los gobiernos que apliquen rápida y eficazmente las disposiciones de esta Declaración y que apoyen medidas efectivas en otros foros regionales y mundiales contra las prácticas comerciales corruptas en el exterior. UN ونحن نطالب الحكومات بتنفيذ أحكام هذا القرار بسرعة وعلى نحو فعال، وتأييد العمل الفعال في المحافل اﻹقليمية والعالمية اﻷخرى لمكافحة ممارسات الفساد في المعاملات التجارية الأجنبية.
    Sin embargo, la representante observó que la persistencia de prácticas corruptas en el sistema judicial y de concepciones culturales sexistas afectaba la aplicación de la ley. UN ومع ذلك فقد لاحظت أن ممارسات الفساد في النظام القضائي والمواقف الثقافية المتعصبة جنسيا ما زالت تعوق التنفيذ الكامل للقانون المذكور.
    Lamentablemente, una de las consecuencias de las prácticas corruptas en cualquier sociedad es la destrucción masiva de las instituciones principales, como la judicatura, las fuerzas armadas, la policía, las asambleas legislativas, etc. Son alarmantes los informes cada vez más frecuentes de corrupción entre los jueces. UN وللأسف، فإن أحد النتائج السلبية لممارسات الفساد في أي مجتمع هو التدمير الهائل لأهم المؤسسات مثل القضاء، والقوات المسلحة، والشرطة، والسلطة التشريعية الخ.
    En tal sentido, las autoridades competentes de los Estados Unidos afirmaron que las disposiciones de la Ley de prácticas corruptas en el extranjero aportaban aclaraciones complementarias sobre el alcance de la Ley, ya que dichos pagos carecerían de la intención requerida para la corrupción y, por consiguiente, no recaerían dentro de los parámetros de las prohibiciones de la Ley en ningún caso. UN وفي هذا الصدد، ذكرت السلطات المختصة في الولايات المتحدة أنَّ أحكام قانون ممارسات الفساد المتعلقة بالأجانب يتضمن إيضاحات إضافية فيما يخص نطاق القانون على اعتبار أنَّ تلك الأموال المدفوعة تفتقر إلى ركن ضروري هو القصد الجنائي للرشو ومن ثمّ فهي لا تندرج ضمن حدود محظورات القانون على أية حال.
    Se ha informado de jurisprudencia pertinente dimanada de cuestionamientos de la definición del concepto de " funcionario extranjero " en la Ley de prácticas corruptas en el extranjero, lo que confirma la interpretación del Gobierno de los Estados Unidos en el sentido de que la definición abarca a los empleados de empresas públicas, además de los que ocupan cargos legislativos, judiciales o ejecutivos. UN وأفيد بظهور فقه ذي صلة نتيجة للاعتراضات على تعريف " الموظف الأجنبي " في قانون ممارسات الفساد المتعلقة بالأجانب مما يؤكد تفسير الحكومة الأمريكية بكون هذا التعريف يشمل العاملين في المنشآت العامة وكذلك جميع من يشغلون مناصب تشريعية أو قضائية أو تنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus