"corta distancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسافة قريبة
        
    • قصيرة المدى
        
    • مسافة قصيرة
        
    • مدى قريب
        
    • عن قرب
        
    • المدى القريب
        
    • مسافه قريبة
        
    • القصير المدى
        
    • المسافة القصيرة
        
    • قصير المدى
        
    • مسافات قريبة
        
    La autopsia reveló, entre otras cosas, que la Sra. Hernandez había recibido dos disparos a corta distancia mientras estaba tumbada boca arriba. UN وكشف تشريح الجثث أموراً منها أن رصاصتين أُطلِقتا على السيدة هيرنانديس من مسافة قريبة بينما كانت مستلقية على ظهرها.
    Fragmentos óseos desparramados en el lugar sugieren que el tiro fue disparado desde corta distancia. Open Subtitles تشير شظايا العظام النازحة في مسرح الجريمة أن الطلقة كانت من مسافة قريبة
    El examen de varios cuerpos por expertos médicos indica que se les disparó a corta distancia. UN ويدل الفحص الذي أجراه خبراء طبيون لعدد من الجثث على أن اﻷشخاص قد قتلوا بالرصاص من مسافة قريبة.
    Aunque la mayor parte de los disparos de cohetes y morteros realizados por los militantes palestinos eran indiscriminados, algunas de las granadas de mortero disparadas a corta distancia estaban dirigidas contra instalaciones militares israelíes o contra efectivos situados en las proximidades de la frontera. UN ورغم أن معظم الصواريخ وقذائف الهاون التي أطلقها النشطاء الفلسطينيون كانت عشوائية، إلا أن بعض قذائف الهاون قصيرة المدى استهدفت، حسبما ذُكر، منشآت عسكرية إسرائيلية تقع في مناطق متاخمة للحدود أو مَن يعملون فيها.
    Además, la fuerza naval turca está constantemente estacionada a corta distancia de los buques de investigación observando sus labores y movimientos. UN كما دأبت القوات البحرية التركية على التمركز بشكل مستمر على مسافة قصيرة من سفن البحوث، تراقب أعمالها وتحركاتها.
    Las Fuerzas de Defensa de Israel abrieron fuego contra él a corta distancia, unos 100 metros. UN وفتحت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي النار عليه من مدى قريب على مسافة 100 متر.
    Los médicos que atendieron a los heridos confirmaron que muchos de ellos habían recibido disparos a corta distancia. UN وأكد الأطباء الذين يعالجون الجرحى أن الكثير منهم قد أطلقت عليه النيران عن قرب.
    Otros habitantes de la aldea declararon que un miembro de las fuerzas armadas croatas mató a corta distancia a una mujer de 83 años. UN وشهد أحد سكان القرية اﻵخرين بأن أحد أفراد القوات المسلحة الكرواتية قتل بالرصاص امرأة يبلغ عمرها ٣٨ سنة من مسافة قريبة.
    Presuntamente le dispararon bolas de goma desde corta distancia, lo que le causó graves lesiones en el tórax. UN وادعي أن طلقات من المطاط أطلقت عليه من مسافة قريبة وأنها تسببت في إصابات بالغة في صدره.
    Se utilizó a corta distancia un bote de gas lacrimógeno de alta velocidad y largo alcance, que le aplastó la frente. UN وقد استُخدمت قذيفة غاز مسيل للدموع ذات سرعة عالية ومدى طويل وأُطلقت من مسافة قريبة فسحقت جبهته.
    ¿Ha matado a corta distancia con un arma pequeña, señor? Open Subtitles هل قتلت شخصا من مسافة قريبة وبسلاح صغير ياسيدي ؟
    Posiblemente ambos disparos fueron a corta distancia. Open Subtitles ربما تمّ إطلاق كِلا الرصاصتين من مسافة قريبة
    Una en el corazón, otra en el cerebro a corta distancia. Open Subtitles رصاصة في القلب وأخرى في الدماغ، من مسافة قريبة
    Y lo que he observado son dos disparos a corta distancia, que atravesaron el corazón. Open Subtitles نعم ، وما لاحظته انا أن الطلقتان أُطلقتا من مسافة قريبة كلتاهما مزقا قلبها
    No le dispararon a corta distancia. Open Subtitles لم يتم إطلاق الرصاص عليه من مسافة قريبة.
    Entre marzo y junio, la fuerza realizó 960 patrullas de corta distancia y 264 patrullas de larga distancia, brindó protección a 81 convoyes y proporcionó 38 escoltas. UN وفي الفترة ما بين آذار/مارس وحزيران/يونيه، قامت القوة بدوريات منها 960 دورية قصيرة المدى و 264 دورية طويلة المدى وسيّرت 81 قافلة و 38 عملية مرافقة.
    Durante el período del informe, efectuó más de 2.300 patrullas de corta distancia en las zonas de mayor concentración de refugiados internos y en los principales campamentos de refugiados, y más de 260 patrullas de larga distancia a fin de afirmar también su presencia en otras zonas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سيّرت أكثر من 300 2 دورية قصيرة المدى في المناطق الرئيسية التي تضم مواقع المشردين داخليا ومخيمات اللاجئين، وأكثر من 260 دورية طويلة المدى من أجل تأكيد تواجدها في مناطق أخرى أيضا.
    Las tumbas se encontraban a corta distancia de una carretera por la que podía circular un camión u otro vehículo. UN وكانت المقابر على مسافة قصيرة من الطريق الذي يمكن الوصول إليه بالشاحنات أو بعربات أخرى.
    La víctima, un hombre de veintipico fue encontrada en este contenedor, con varios disparos a corta distancia. Open Subtitles الضحية ذكر في بداية العشرينات وجد في هذا المقلب مصاب بعدة رصاصات من مدى قريب
    Según este informe, la mayoría de las muertes se efectuaron de manera parecida, por hombres que dispararon desde corta distancia. UN وأفاد هذا التقرير بأن معظم حالات القتل تلك نُفذت بطريقة متماثلة، من جانب رجال يطلقون الرصاص عن قرب.
    El disparo de una escopeta cosida es un puro infierno a corta distancia. Open Subtitles الامر حول بندقية الصيد هو انها كالجحيم في المدى القريب
    Seis cartuchos a corta distancia, parecía un saco lleno de clavos. Open Subtitles ست جولات من مسافه قريبة ، وكان سقط في مثل كيس المسامير.
    Esto se aplica, por ejemplo, a Europa, donde se ha desarrollado mucho el transporte marítimo a corta distancia como forma innovadora de transporte combinado. UN وهذا هو الحال على سبيل المثال في أوروبا بعد تطويرها لعمليات الشحن البحري القصير المدى كشكل مبتكر من أشكال النقل المختلط.
    De hecho, debido a unas redes de carreteras deficientes, a menudo cuesta menos transportar fertilizantes de un país occidental a un puerto africano que transportarlos hacia el interior salvando la corta distancia que los separa del agricultor. UN وفي الواقع، نظرا لسوء شبكات الطرق، فإن شحن الأسمدة من بلد غربي إلى ميناء أفريقي كثيرا ما يكون أقل كلفة من نقله عبر المسافة القصيرة نسبيا على الطرق البرية إلى المزارع.
    Tiene un rango muy corto, dispara desde una corta distancia. Open Subtitles إنه قصير المدى جدا يفرغ بعد الإنتهاء من الضرب
    Los miembros del Consejo también condenaron la muerte de civiles a causa de disparos a corta distancia y graves agresiones físicas. UN وأدان أعضاء مجلس الأمن أيضا قتل المدنيين بإطلاق النار عليهم من مسافات قريبة وتعريضهم لأذى بدني جسيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus