"cosa del pasado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شيئا من الماضي
        
    • شيء من الماضي
        
    • شيئاً من الماضي
        
    • أمرا من أمور الماضي
        
    • قصة قديمة
        
    • من مخلفات الماضي
        
    • من آثار الماضي
        
    • في خبر كان
        
    • شئ من الماضى
        
    • بات من الماضي
        
    • كان في الماضي
        
    • لقد ولت
        
    • من أحداث الماضي
        
    • من ذكريات الماضي
        
    Con el fin de la guerra fría la vieja era de un mundo bipolar es cosa del pasado. UN فمع انتهاء الحرب الباردة، أصبحت الحقبة القديمة التي سادها العالم الثنائي القطبية شيئا من الماضي.
    Temía que los contratos de larga duración fueran cosa del pasado y que no existieran posibilidades de ascender. UN وتكمن مدعاة قلقهم هذه في أن العقود الطويلة الأجل باتت شيئا من الماضي وفي انعدام فرص الترقي.
    La recopilación de datos y su desglose en relación con los afrodescendientes eran imprescindibles para combatir la opinión errónea de que el racismo era cosa del pasado o simplemente un desafío en el plano individual. UN وقالت الرئيسة إن جمع وتصنيف البيانات المتعلقة بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي ضروريان في مكافحة التصور الخاطئ الذي مؤداه أن العنصرية شيء من الماضي أو مجرد تحد على المستوى الفردي.
    La violencia como medida educacional o disciplinaria debe descartarse como cosa del pasado. UN فالعنف كوسيلة تعليمية أو تأديبية ينبغي أن يصبح شيئاً من الماضي لا وجود له.
    También está claro que los israelíes y los palestinos sólo podrán disfrutar de paz y normalidad cuando la ocupación se convierta en cosa del pasado. UN ومن الواضح أيضا أن الإسرائيليين والفلسطينيين لن ينعموا بالسلام والحياة الطبيعية إلا حين يصبح الاحتلال أمرا من أمور الماضي.
    No puede existir duda alguna de que los ensayos nucleares son cosa del pasado. UN فمما لا شك فيه أن التجارب النووية أصبحت قصة قديمة.
    La guerra fría se ha convertido en cosa del pasado. UN فقد أصبحت الحرب الباردة من مخلفات الماضي.
    Es nuestro deber mejorar el funcionamiento de dicha responsabilidad a fin de crear un orden mundial en el que la pasividad ante las atrocidades en masa sea cosa del pasado. UN ومن واجبنا تعزيز تفعيل تلك المسؤولية بغية إقامة نظام عالمي يكون فيه الشلل إزاء الفظائع الجماعية شيئا من الماضي.
    Para esta noche, ese impacto frío será cosa del pasado. Open Subtitles بعد الليلة ، تأثرك بالقولون سيكون شيئا من الماضي
    No hubo peligro y la situación es cosa del pasado. Open Subtitles ولم يكن هناك خطر وهذا الموقف كان شيئا من الماضي
    Pero también insistió que las tendencias antigubernamentales de Eugene eran cosa del pasado, que se había distanciado del Ejército Soberano y sus filosofías mientras estuvo en prisión. Open Subtitles وأكدت أن كل أفكار يوجين المناهضة للحكومة أصبحت شيئا من الماضي وأنه نأى بنفسه عن الجيش السيادي وفلسفته
    Toda idea de un estado nación es cosa del pasado. Open Subtitles فكرة أمة الكاملة و الدولة شيئا من الماضي
    Los países del Norte se encolerizaron y repitieron hasta la saciedad que las crisis de la deuda soberana era cosa del pasado. UN وثارت بلدان الشمال ثورة عارمة، مكررة بإفراط شديد أن الديون السيادية شيء من الماضي.
    Pero estoy aquí para decirles que creo que eso es cosa del pasado. TED لكني هنا لأخبركم بأني أعتقد أن هذا شيء من الماضي.
    Abrir pacientes será cosa del pasado. Open Subtitles قطع الناس سيكون البدائية ، شيء من الماضي.
    Por consiguiente, las muertes por el VIH y el SIDA se han reducido considerablemente y la transmisión de madre a hijo casi es cosa del pasado. UN وبذلك، انخفضت الوفيات الناتجة عن الإصابة بالفيروس والإيدز بدرجة كبيرة، كما أن انتقال العدوى من الأم إلى الطفل أصبح شيئاً من الماضي.
    No puede existir duda alguna de que los ensayos nucleares son cosa del pasado. UN فمما لا شك فيه أن التجارب النووية أصبحت قصة قديمة.
    Por un lado, la amenaza de enfrentamiento nuclear mundial se ha convertido en cosa del pasado. UN فمن ناحية، أصبح تهديد المواجهة النووية العالمية من مخلفات الماضي.
    El enfrentamiento político, ideológico y militar de dos sistemas sociales se ha convertido en cosa del pasado. UN وأصبحت المواجهة اﻷيديولوجية والعسكرية بين نظامين اجتماعيين مختلفين في خبر كان.
    Claro que la caballería es cosa del pasado, pero ese no es el asunto. Open Subtitles حسناً ، بالتأكيد أن سلاح الفرسان شئ من الماضى لكن ليس هذا بيت القصيد
    No sé, supongo que me molesta que mi sueño sea cosa del pasado y tú tengas el tuyo por delante. Open Subtitles rlm; أعتقد أنني أشعر بالانزعاج rlm; لأن حلمي بات من الماضي
    En épocas precedentes ha existido una preferencia a tener un hijo que continúe la línea familiar, pero eso es cosa del pasado. UN وقال إنه كان في الماضي يُفضّل الولد لأن خلافة الأسرة تستمر به، إلا أن ذلك لم يعد هو الحال الآن.
    Las directrices para aumentar la producción industrial a un ritmo vertiginoso que caracterizaron los planes quinquenales anteriores ya son cosa del pasado. Ahora la atención está centrada en la consecución de un crecimiento sostenible a largo plazo, apuntalado por el consumo interno, un sector de servicios más sólido, el espíritu empresarial y la innovación. News-Commentary بيجين – لقد كشف القادة الصينيون في الشهر الماضي عنتفاصيل الخطة الخمسية الثالثة عشرة والتي سوف تحدد مسار الاقتصاد حتى سنة 2020 . لقد ولت إلى غير رجعة التوجيهات بزيادة الإنتاج الصناعي بوتيرة متسارعة والتي ميزت الخطط الخمسية الماضية والآن فإن التركيز هو على تحقيق نمو مستدام طويل المدى يرتكز على الاستهلاك المحلي وقطاع خدمات أقوى بالإضافة الىريادة الأعمال والإبتكار.
    Por lo tanto, me complace informarles de que, gracias a las disposiciones del artículo por el que se establece la Comisión antes mencionada, esa situación será cosa del pasado. UN ولهذا فإنه يسعدني أن أخبركم بأن أحكام المادة التي أنشئت بموجبها لجنة إدارة الموارد الاستراتيجية وإعادة البناء الوطني والتنمية ستجعل ذلك حدثا من أحداث الماضي.
    El conflicto Este-Oeste es cosa del pasado. UN لقد أصبح النزاع بين الشرق والغرب من ذكريات الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus