"costa de somalia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبالة سواحل الصومال
        
    • سواحله
        
    • الساحل الصومالي
        
    • لساحل الصومال
        
    • شواطئ الصومال
        
    • امتداد ساحل الصومال
        
    • قبالة السواحل الصومالية
        
    Los actos de piratería perpetrados frente a la costa de Somalia son motivo de gran preocupación para el mundo de la navegación. UN وتشكل القرصنة السائدة قبالة سواحل الصومال مصدر قلق شديد لعالم الشحن البحري.
    Unos pocos meses atrás, los piratas de Somalia secuestraron barcos mercantes en aguas internacionales cerca de la costa de Somalia. UN وقبل بضعة أشهر، قام قراصنة من الصومال باختطاف سفن تجارية في المياه الدولية قبالة سواحل الصومال.
    Los miembros del Consejo expresaron asimismo su preocupación por el número de incidentes de piratería ocurridos frente a la costa de Somalia. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم إزاء كثرة حوادث القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada contra buques en las aguas territoriales de Somalia y en alta mar frente a la costa de Somalia agravan la situación de Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه الإقليمية للصومال وأعالي البحار قبالة سواحله تؤدي إلى تفاقم الوضع في البلد، الأمر الذي ما زال يشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    Se debería examinar la posibilidad de establecer una autoridad provisional para la costa de Somalia. UN وينبغي النظر في إنشاء سلطة انتقالية للإشراف على الساحل الصومالي.
    La siguiente medida lógica de un enfoque gradual sería recuperar las zonas estratégicas de la costa de Somalia para finales de 2013, o en la fecha que impongan las condiciones imperantes, a fin de impedir que Al-Shabaab pueda obtener ingresos comerciales e ilícitos o reabastecerse. UN وستتمثل الخطوة المنطقية التالية في هذا النهج المرحلي في استعادة المناطق الاستراتيجية المحاذية لساحل الصومال بحلول نهاية عام 2013، أو، حسب ما تقتضيه الظروف، بهدف الحيلولة دون حصول حركة الشباب على عائدات من أنشطتها التجارية والإجرامية، فضلا عن منعها من الحصول على إمدادات جديدة.
    Además, informó a la reunión de que la resolución A.979 (24) de la Asamblea de la OMI relativa a los " Actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques frente a la costa de Somalia " había sido señalada a la atención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que había emitido la correspondiente declaración de la Presidencia el 15 de marzo de 2006. UN وأبلغ المجتمعين كذلك أنه تم إطلاع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على قرار جمعية المنظمة A.979(24) المتعلق بـ " أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تستهدف السفن في المياه القريبة من شواطئ الصومال " ، وقد أصدر مجلس الأمن بيانا رئاسيا بهذا الشأن في 15 آذار/مارس 2006.
    Tailandia expresó preocupación por las deficiencias del sistema de justicia y los actos de piratería frente a la costa de Somalia. UN وأعربت تايلند عن قلقها إزاء ضعف النظام القضائي وهجمات القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    La mayoría de los ataques de piratas se han realizado contra grandes buques mercantes a varios cientos de millas náuticas de la costa de Somalia. UN إذ إن معظم هجمات القراصنة ترتكب ضد السفن التجارية الكبيرة على بعد عدة مئات من الأميال البحرية قبالة سواحل الصومال.
    Estos desgraciados trataron de hacerme una mala jugada en la costa de Somalia y fallaron. Open Subtitles حاول هؤلاء العينون امساكي قبالة سواحل الصومال
    Mi delegación está en favor de que el Secretario General participe más en la promoción y facilitación de los esfuerzos de la comunidad internacional por combatir los actos de piratería y robo a mano armada contra buques a poca distancia de la costa de Somalia. UN ويدعم وفد بلدي المزيد من ارتباط الأمين العام بتعزيز وتيسير جهود المجتمع الدولي لمكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن قبالة سواحل الصومال.
    Los representantes instaron a que se adoptaran medidas urgentes contra la pesca ilícita y el vertimiento de desechos nucleares frente a la costa de Somalia. UN 30 - وحث الممثلون على اتخاذ إجراءات لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وإلقاء النفايات النووية قبالة سواحل الصومال.
    Si bien no se ha alcanzado todavía un acuerdo amplio con los Estados vecinos de Somalia para que participen en el enjuiciamiento de los sospechosos de piratería capturados frente a la costa de Somalia, se han hecho grandes progresos y las negociaciones con un par de países se encuentran en una etapa avanzada. UN وعلى الرغم من عدم التوصّل إلى اتفاق شامل مع الدول المجاورة تقوم بموجبه هذه الدول بدور في مقاضاة من يُقبض عليه قبالة سواحل الصومال من المشتبه في ضلوعهم في أعمال القرصنة، فقد أُحرز تقدّم هام وبُلغت مرحلة متقدّمة في المفاوضات مع بلدين من هذه البلدان.
    Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada contra buques en las aguas territoriales de Somalia y en alta mar frente a la costa de Somalia agravan la situación de Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه الإقليمية للصومال وفي أعالي البحار قبالة سواحله تؤدي إلى تفاقم الوضع في الصومال، وأن هذا الوضع ما زال يشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada contra buques en las aguas territoriales de Somalia y en alta mar frente a la costa de Somalia agravan la situación de Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه الإقليمية للصومال وأعالي البحار قبالة سواحله تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال، الأمر الذي لا يزال يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Posteriormente, los asaltantes condujeron a la fuerza al buque y su tripulación a la costa de Somalia. UN واقتاد المهاجمون السفينة وطاقمها بالقوة إلى الساحل الصومالي لاحقا.
    Por último, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el número de incidentes de piratería ocurridos frente a la costa de Somalia. UN وأخيرا، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدد حوادث القرصنة في عرض الساحل الصومالي.
    El Grupo de supervisión ha tomado nota de la sugerencia de la Unión Africana relativa a la necesidad de establecer unidades de vigilancia y controles de fronteras y aduanas en los países vecinos y en la costa de Somalia. UN وقد أحاط فريق الرصد علما باقتراح الاتحاد الأفريقي بضرورة وجود وحدات مراقبة في البلدان المجاورة وعلى الحدود ونقاط الجمارك وعلى طول خط الساحل الصومالي.
    El mundo sigue viéndose asolado por las amenazas de la piratería y los robos a mano armada en el mar. Recordemos el secuestro, en junio de este año, de un buque del Programa Mundial de Alimentos que transportaba asistencia alimentaria surcando las aguas de la costa de Somalia. UN ولا يزال العالم منكوبا ببلاء تهديدات القرصنة والسلب المسلح في عرض البحار. ويمكننا هنا التذكير باختطاف سفينة برنامج الأغذية العالمي المحملة بالمساعدات الغذائية في المياه المقابلة لساحل الصومال في حزيران/يونيه من هذا العام.
    El Consejo alienta a los Estados Miembros cuyos buques y aeronaves militares operan en aguas internacionales y en el espacio aéreo adyacente a la costa de Somalia a que estén alerta contra cualquier incidente de piratería en la zona y adopten las medidas adecuadas para proteger a los buques mercantes, en particular a los que transportan ayuda humanitaria, contra esos actos, en consonancia con las leyes internacionales pertinentes. UN ويشجع المجلس الدول الأعضاء التي تـُـبحـر سفنها في المياه الدولية وتحلق طائراتها العسكرية في المجال الجوي المتاخم لساحل الصومال على البقاء في حالة يقظة للكشف عن أي عملية قرصنة فيها، وعلى اتخـاذ الإجراءات المناسبة لحماية السفن التجارية، لا سيما المحمـَّـلة بالمساعدات الإنسانية، من مثل هذه العمليات، وذلك بما يتفق مع القانون الدولي ذي الصلـة.
    Esas medidas sólo podrán servir como solución temporal: según Robert Davies, asegurador para secuestros y rescates empleado en Hiscox Insurance Company Limited (aseguradora adscrita a Lloyd ' s), el éxito de los piratas en la costa de Somalia es también un factor clave detrás del aumento de los ataques en otros lugares, como Nigeria y América del Sur. UN وقد لا تشكل هذه التدابير سوى إمهالا مؤقتا: فوفقا لما يقوله روبيرت ديفيس، وهو وكيل شركة " هيسكوكس " المحدودة للتأمين البحري (أحد فروع شركة لويدز للتأمين) متخصص بالتأمين ضد الاختطاف والفدية فإن " نجاح القراصنة على شواطئ الصومال عامل رئيسي أيضا وراء تزايد الهجمات في أماكن أخرى، في مناطق مثل نيجيريا وأمريكا الجنوبية " ().
    105. Con su proyecto de recuperación de los medios de subsistencia afectados por el tsunami, el Banco Mundial ha capacitado a familias pesqueras de la costa de Somalia en nuevas técnicas de pesca y creación de mejores sistemas de almacenamiento y refrigeración. UN 105 - وقد قام مشروع البنك الدولي لاستعادة سبل الرزق للمتضررين من التسونامي بتدريب أسر الصيادين على امتداد ساحل الصومال على أساليب جديدة للصيد، كما أنشأ نظماً محسنة للتخزين والتبريد().
    Al Japón le preocupa profundamente el drástico aumento que se ha registrado últimamente de los actos de piratería y robo a mano armada contra buques frente a la costa de Somalia y en el Golfo de Adén. UN وتشعر اليابان بقلق شديد إزاء الزيادة الحادة مؤخرا في أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تتعرض لها السفن قبالة السواحل الصومالية وفي خليج عدن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus