"costas judiciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التكاليف القانونية
        
    • تكاليف قانونية
        
    • المصاريف القانونية
        
    • مصاريف قانونية
        
    • النفقات القانونية
        
    • تكاليف المحكمة
        
    • نفقات المحكمة
        
    • النفقات القضائية
        
    • تكاليف الدعوى
        
    • الرسوم القانونية
        
    • الرسوم القضائية
        
    • رسوم قانونية
        
    • البلاغ تكاليف الإجراءات القانونية
        
    • البلاغين في إطار هذه القضية
        
    • المصروفات القانونية
        
    Las costas judiciales de las causas en que se aplicó el régimen de suma fija se han controlado y racionalizado. UN وقد تمت مراقبة وتبسيط التكاليف القانونية لهذه القضايا ضمن نظام المبلغ المقطوع.
    9. En virtud de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte está obligado a proporcionar al Sr. Velichkin un recurso efectivo, incluida una indemnización por un monto no inferior al valor actual de la multa y las costas judiciales que haya pagado el autor. UN 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال للسيد فيليشكين يشمل دفع تعويض لا يقل عن قيمة الغرامة الحالية وأي تكاليف قانونية دفعها.
    9 La Organización normalmente no ha indemnizado elementos tales como las costas judiciales o las pérdidas no económicas, incluso cuando eran indemnizables con arreglo a la legislación del lugar. UN )٩( ليس من عادة المنظمة أن تعوض عن بنود من قبيل المصاريف القانونية والخسارة غير الاقتصادية، حتى عندما يكون القانون المحلي معترفا بأنها واجبة التعويض.
    11. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor una reparación efectiva, que incluya el reembolso del valor actual de la multa y de las costas judiciales en que el autor haya incurrido, así como una indemnización. UN 11- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما في ذلك بسداد قيمة الغرامة وأية مصاريف قانونية تحملها صاحب البلاغ، إضافة إلى تعويضه.
    disposiciones relativas al derecho de promover la acción penal, el defensor oficial y el pago de las costas judiciales. UN وسيتضمن القانون الجديد المقترح الناظم لﻹجراءات الجنائية اﻷحكام الرئيسية المتعلقة باﻹجراءات واﻷحكام المتعلقة بالحق في المقاضاة، وبالمدافع العام وبدفع النفقات القانونية.
    No se pagan costas judiciales en las actuaciones de derecho social. UN ولا يجري تقاضي تكاليف المحكمة في حالة دعاوى القانون الاجتماعي.
    Tras evaluar las posibles costas judiciales, el Tribunal decidió prorrogar el contrato con el proveedor existente. UN وبعد تقدير التكاليف القانونية المحتملة، قررت المحكمة تمديد العقد مع البائع الحالي.
    Por último, cuando se otorga el beneficio de justicia gratuita, las cantidades concedidas suelen ser inferiores a las costas judiciales a las que se ha de hacer frente. UN وأخيرا، إن مُنحت المساعدة القانونية فغالبا ما تكون المبالغ المدفوعة أدنى من التكاليف القانونية التي تكبدها الشخص.
    Además, el Comité observa que el peticionario ha recibido una indemnización adecuada al habérsele sufragado las costas judiciales. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قدمت إلى صاحب الالتماس التعويض المناسب بأن سددت له التكاليف القانونية التي تكبدّها.
    10. En virtud de lo establecido en el inciso a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte está obligado a dar al Sr. Laptsevich una reparación efectiva incluida una indemnización por un monto no inferior a la multa y las costas judiciales en que haya incurrido el autor. UN 10- وتقضي الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد بأن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل فعال للتظلم للسيد لابتسِفيتش، بما في ذلك تعويضه بمبلغ لا يقل عن القيمة الحالية للغرامة المفروضة عليه وما يكون قد دفعه من تكاليف قانونية.
    10. En virtud de lo establecido en el inciso a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte está obligado a dar al Sr. Laptsevich una reparación efectiva incluida una indemnización por un monto no inferior a la multa y las costas judiciales en que haya incurrido el autor. UN 10- وتقضي الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد بأن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل فعال للتظلم للسيد لابتسِفيتش، بما في ذلك تعويضه بمبلغ لا يقل عن القيمة الحالية للغرامة المفروضة عليه وما يكون قد دفعه من تكاليف قانونية.
    La exclusión de las costas judiciales de las categorías de daño indemnizable se ajustaría también al criterio aplicado por la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, que no incluye en la indemnización los honorarios de abogados u otras costas judiciales o gastos conexos que guardan relación con la preparación de las reclamaciones que se han de interponer ante ella. UN كما يتطابق استبعاد المصاريف القانونية من فئات الخسارة الواجبة التعويض مع النهج الذي تتبعه لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات، التي لا تعوض مقدمي المطالبات عن أتعاب المحامين وغير ذلك من المصاريف القانونية والمصاريف ذات الصلة المترتبة على إعداد مطالباتهم للجنة.
    Pese a la amnistía, el 19 de enero de 2002 se convocó al autor al tribunal provincial y se le ordenó que pagase la indemnización de 30.000 Nkz al Presidente, cosa que rehusó hacer, y las costas judiciales, que sí pagó. UN وبصرف النظر عن هذا العفو، دعي صاحب البلاغ، في 19 كانون الثاني/يناير 2002، إلى المثول أمام المحكمة الإقليمية التي أمرته بأن يدفع للرئيس مبلغ 000 30 من الكوانزات تعويضاً عن الضرر، إضافة إلى المصاريف القانونية.
    11. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor una reparación efectiva, que incluya el reembolso del valor actual de la multa y de las costas judiciales en que el autor haya incurrido, así como una indemnización. UN 11- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما في ذلك بسداد قيمة الغرامة وأية مصاريف قانونية تحملها صاحب البلاغ، إضافة إلى تعويضه.
    73. El proyecto de ley contiene disposiciones más concretas sobre la retribución de las costas judiciales en el proceso penal. UN ٣٧- ويتضمن مشروع القانون أحكاماً أكثر تحديداً بشأن تعويض النفقات القانونية في القضايا الجنائية.
    Por otra parte, una mujer que deseaba solicitar el divorcio, que desconocía sus derechos y que muchas veces carecía de medios para pagar la asistencia jurídica, prácticamente no tenía acceso a la información sobre la forma de ser eximida del pago de las costas judiciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن جهل المرأة بحقوقها، وفي كثير من الأحيان عدم توفر أموال كافية معها لتسديد مصاريف المساعدة القانونية، يجعلها إذا سعت إلى الطلاق غير قادرة عمليا على معرفة الطرق التي يمكن بها إعفاؤها من تكاليف المحكمة.
    La sentencia fue revocada; los compradores quedaron eximidos del pago y el vendedor fue obligado a pagar las costas judiciales. UN ونُقض الحكم من أجل إعفاء المشترين من الدفع وإلزام البائع بدفع نفقات المحكمة.
    Aun cuando no estaba en condiciones de comparecer, el demandante fue condenado a sufragar las costas judiciales. 5.4. UN وأُلزم المدعي، رغم أنه لم يتمكن من حضور النظر في قضيته، بدفع النفقات القضائية.
    Normalmente, las costas judiciales se pagarán por la parte vencida. UN وتأمر المحكمة عادة بأن يسدد الطرف الذي يخسر الدعوى تكاليف الدعوى.
    Cuando los trabajadores recurran a los tribunales en demandas dimanantes de las relaciones reguladas por la ley laboral estarán exentos del pago de las costas judiciales estatales. UN وإذا لجأ العمال الى المحاكم بخصوص مطالب ذات صلة بقانون العمل، يعفون من دفع الرسوم القانونية الحكومية.
    La lucha contra la impunidad se vio también entorpecida por las elevadas costas judiciales, los arreglos extrajudiciales, las amenazas a las víctimas y la ignorancia de la ley por la Policía Nacional Congoleña y algunas de las víctimas. UN وأعاقت الرسوم القضائية الباهظة والتسويات الودية والتهديدات للضحايا وجهل موظفي الشرطة الوطنية الكونغولية أو بعض الضحايا للقانون أيضا مكافحة الإفلات من العقاب.
    La única excepción la constituyen los tribunales de justicia, en los que se requiere el pago de costas judiciales. UN وذلك باستثناء المحاكم، نظراً إلى أن اللجوء إليها تترتب عليه رسوم قانونية.
    El 20 de enero de 2005, el Tribunal de Apelación de la Columbia Británica desestimó el primer recurso y admitió el segundo, eximiendo a la autora del pago de las costas judiciales evaluadas hasta la fecha de la oferta de conciliación de Harper Grey Easton y condenándola a pagar al bufete las costas judiciales que se generaron a partir de ese momento. UN وفي 20 كانون الثاني/يناير 2005، رفضت محكمة الاستئناف في بريتيش كولومبيا دعوى الاستئناف وقبلت دعوى الاستئناف المقابلة ومنحت صاحبة البلاغ تكاليف الإجراءات القانونية محسوبة حتى تاريخ عرض التسوية المقدم من مكتب المحاماة " هاربر وغراي وإيستون " وحمَّلت صاحبة البلاغ مسؤولية سداد تكاليف الإجراءات القانونية لمكتب المحاماة " هاربر وغراي وإيستون " اعتباراً من ذاك التاريخ.
    Nuestro sopesado criterio es que las costas impuestas por los tribunales de Malasia en el sentido indicado en la opinión consultiva de la CIJ incluyen todas las costas judiciales cargadas a Dato’ Param Cumaraswamy en virtud de las órdenes judiciales y los procedimientos incoados ante los tribunales de Malasia. UN ونحن نعتقد عـن روية أن التكاليف التي فرضتها المحاكم الماليزية تشمل، فــي مفهـوم فتـوى محكمـة العـدل الدولية، جميـع المصروفات القانونية المفروضة على داتو بارام كوماراسوامي بموجب أوامر وإجراءات المحاكم الماليزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus