Foro sobre la facilitación del comercio de tránsito entre los países sin litoral y los países costeros de África Occidental | UN | منتدى بشأن تيسير عبور التجارة بين البلدان غير الساحلية والبلدان الساحلية في غرب أفريقيا |
El Foro reiteró su expectativa de que esos cargamentos se realizaran de manera de tener en cuenta todas las contingencias posibles y las preocupaciones de los países pertinentes, incluso los Estados costeros de la región. | UN | وكرر اﻹعراب عن أمله في أن تجري عمليات الشحن بطريقة تراعي جميع الحالات الطارئة الممكنة ومشاغل البلدان المعنية ، بما في ذلك الدول الساحلية في المنطقة. |
La vulnerabilidad de los ecosistemas costeros de varios pequeños Estados insulares en desarrollo se hace más marcada aún a causa del doble efecto de la sobreexplotación y el aumento del nivel del mar. | UN | ويتفاقم ضعف النظم اﻹيكولوجية الساحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية المختلفة نتيجة لﻷثر المزدوج للاستغلال المفرط وارتفاع مستوى البحر. |
38. Los Estados costeros de África occidental y central están relativamente bien dotados en lo que se refiere al número de puertos marítimos. | UN | 38- تتمتع الدول الساحلية في غرب ووسط أفريقيا بتجهيزات جيدة نسبياً من حيث أعداد الموانئ البحرية. |
:: Acordaron plantear con carácter urgente estas hondas preocupaciones a los países que faenaban en aguas distantes y los Estados costeros de la región que participaban en el diálogo posterior al Foro e instarlos a que cooperasen estrechamente en sus labores; | UN | :: واتفقوا على إثارة هذه الشواغل الشديدة، على سبيل الاستعجال، مع الدول النائية الممارسة لصيد الأسماك ومع الدول الساحلية في المنطقة المشاركة في الحوار اللاحق للمحفل، وحثها على التعاون الوثيق مع الجهود التي تبذلها المنطقة؛ |
Acordamos plantear con carácter urgente estas hondas preocupaciones a los países que faenan en aguas distantes y a los Estados costeros de la región que participan en el diálogo posterior al Foro y los instamos a que cooperen estrechamente en nuestras labores; y | UN | اتفقنا على التعجيل بإثارة هذه الشواغل الشديدة مع الدول النائية الممارسة لصيد الأسماك ومع الدول الساحلية في المنطقة المشاركة في الحوار اللاحق للمحفل، وحثها على التعاون الوثيق مع الجهود التي نبذلها؛ |
Para ello, la Administración de Coordinación y Enlace de Israel solicitó a la empresa de abastecimiento de agua de los municipios costeros de Gaza que le proporcionara las coordenadas exactas de esas instalaciones. | UN | ولهذا الغرض، طلبت إدارة التنسيق والاتصال الإسرائيلية إلى مرفق مياه البلديات الساحلية في غزة توفير الإحداثيات الدقيقة للمجمع. |
Dicha iniciativa fomenta el intercambio de información y datos a escala nacional y regional, así como entre los países costeros de África Occidental y América Latina, mediante la formación de dependencias de lucha contra la delincuencia transnacional. | UN | وتعزّز المبادرة تبادل المعلومات والاستخبارات على الصعيدين الوطني والإقليمي، وكذلك بين البلدان الساحلية في غرب أفريقيا وأمريكا اللاتينية، عن طريق إنشاء وحدات لمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
c) El mejoramiento del marco jurídico para la cooperación, la gestión y el desarrollo de la pesca en los Estados costeros de África occidental; | UN | )ج( تحسين اﻹطار القانوني للتعاون واﻹدارة والتنمية للمصايد في الدول الساحلية في غرب أفريقيا؛ |
iii) Actividades especiales: foro sobre la facilitación del comercio de tránsito entre los países sin litoral y los países costeros de África Occidental (1); | UN | ' 3` الأحداث الخاصة: منتدى بشأن تيسير عبور التجارة بين البلدان غير الساحلية والبلدان الساحلية في غرب أفريقيا (1)؛ |
Los ecosistemas costeros de todo el mundo siguen amenazados por la expansión urbana, la urbanización de zonas viales, la gestión deficiente de cuencas hidrográficas y la destrucción de hábitats. | UN | 74 - ما زالت النظم الإيكولوجية الساحلية في أرجاء المعمورة مهددة بسبب التوسعات الحضرية، والتنمية الشريطية، وضعف إدارة المستجمعات المائية وتدمير الموائل. |
En abril de 2014, el PNUMA puso en marcha su proyecto para fortalecer la capacidad de adaptación basada en los ecosistemas costeros de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 58 - وفي نيسان/أبريل 2014، أطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروعه لبناء القدرات من أجل التكيف القائم على النظم الإيكولوجية الساحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En vista de esta nueva dinámica que motiva a la mayoría de los Estados costeros de la región del Mediterráneo, reflejada fielmente en el proyecto de resolución A/C.1/49/L.47/Rev.2, los patrocinadores que mencioné anteriormente mantienen la esperanza de que, como en los períodos de sesiones anteriores, este proyecto de resolución gozará del apoyo de todos los miembros de la Comisión y, por lo tanto, se aprobará sin votación. | UN | وبالنظر الى هذه الدينامية الجديدة التي تحرك معظم الدول الساحلية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، التـــي تنعكس باخلاص في مشروع القرار A/C.1/49/47/ Rev.2، لا يزال مقدمو هذا المشـــروع واثقين، كما في الدورات السابقة، بأن مشروع القرار هذا سيحظى بتأييد جميع أعضاء اللجنة، وسيُعتمد بالتالي بدون تصويت. |
“Exhorta a los Estados miembros a que continúen sus esfuerzos destinados a lograr una reglamentación adecuada del transporte marítimo de desechos radiactivos y tóxicos, teniendo en cuenta los intereses de los Estados costeros, de acuerdo con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y las regulaciones de la Organización Marítima Internacional y del Organismo Internacional de Energía Atómica;”. | UN | " تطلب إلى الدول الأعضاء مواصلة جهودها في وضع نظام مناسب للنقل البحري للنفايات المشعة والسُمية، مع أخذ مصالح الدول الساحلية في الاعتبار، وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وأنظمة المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ " |
El presente documento versa sobre el derecho de los pueblos indígenas que viven en Estados costeros de todo el mundo a ejercer el derecho de pesca en los mares y los cuerpos de agua adyacentes (como bahías, estuarios y fiordos). | UN | 1 - موضوع هذه الورقة هو حقوق الشعوب الأصلية التي تقطن الدول الساحلية في مختلف أنحاء العالم في الصيد في البحار والمياه المتاخمة لأماكن تواجدها (مثل الخلجان، ومصبات الأنهار، والخلجان الصخرية (فيورد)). |
La Organización Mundial del Turismo, en colaboración con la ONUDI, está prestando apoyo para reducir la degradación de los entornos marinos y costeros de importancia transfronteriza con un proyecto financiado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial sobre el turismo costero en nueve países al sur del Sáhara. | UN | 57 - وتقدم منظمة السياحة العالمية بالتعاون مع اليونيدو الدعم للحد من تدهور البيئات البحرية والساحلية ذات الأهمية العابرة للحدود عن طريق مشروع يموله مرفق البيئة العالمية بشأن السياحة الساحلية في 9 بلدان أفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
Las principales tareas en esta esfera se relacionan con la gestión sostenible y la utilización de los acuíferos costeros de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe, que se está llevando a cabo mediante una iniciativa de asociación sobre la gestión de acuíferos costeros. | UN | 52 - يرتبط أسلوب العمل الرئيسي في هذا المجال بالإدارة المستدامة واستغلال الطبقات الصخرية المائية الساحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية بالكاريبي، ويتم تطوير هذا الأسلوب من خلال مبادرة الشراكة المعنية بإدارة الطبقات الصخرية المائية الساحلية.(2) |
De acuerdo con la base de datos sobre mortalidad de peces del Organismo Nacional del Océano y la Atmósfera de los EE.UU., el endosulfán fue la causa de más muertes de peces en estuarios y ríos costeros de los EE.UU. entre 1980 y 1989 que todos los plaguicidas utilizados en aquel momento. | UN | وفقاً لقاعدة بيانات نفوق الأسماك التابعة للوكالة الوطنية للمحيطات والغلاف الجوي في الولايات المتحدة، كان الإندوسولفان مسؤولا عن نفوق عدد من الأسماك في مصاب الأنهار والأنهار الساحلية في الولايات المتحدة فيما بين عامي 1980 و1989 أكبر من العدد الذي أدت إلى نفوق جميع مبيدات الآفات التي كانت تستخدم في ذلك الوقت. |
En julio de 2010 se impartió en Odessa (Ucrania) un curso sobre la aplicación jurídica del Convenio para la gestión del agua de lastre, en el que participaron representantes de todos los Estados costeros de dicho mar y conferenciantes de la OMI y del Centro regional de emergencia para la lucha contra la contaminación en el Mar Mediterráneo. | UN | ونُظمت دورة تدريبية إقليمية بشأن التنفيذ القانوني لاتفاقية إدارة مياه الصابورة في أوديسا، أوكرانيا، في تموز/يوليه 2010 بمشاركة ممثلين من جميع الدول الساحلية في منطقة البحر الأسود ومحاضرين من المنظمة البحرية الدولية والمركز الإقليمي للاستجابة لطوارئ التلوث البحري في منطقة البحر المتوسط(). |
De acuerdo con la base de datos sobre mortalidad de peces del Organismo Nacional del Océano y la Atmósfera de los EE.UU., el endosulfán fue la causa de más muertes de peces en estuarios y ríos costeros de los EE.UU. entre 1980 y 1989 que todos los plaguicidas utilizados en aquel momento. | UN | وفقاً لقاعدة بيانات نفوق الأسماك التابعة للوكالة الوطنية للمحيطات والغلاف الجوي في الولايات المتحدة، كان الإندوسلفان مسؤولا عن نفوق عدد من الأسماك في مصاب الأنهار والأنهار الساحلية في الولايات المتحدة فيما بين عامي 1980 و1989 أكبر من العدد الذي أدت إلى نفوق جميع مبيدات الآفات التي كانت تستخدم في ذلك الوقت. |