"costo de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكاليف
        
    • تكلفة
        
    • بتكاليف
        
    • كلفة
        
    • غلاء
        
    • التكاليف المترتبة على
        
    • بكلفة
        
    • التكاليف والمستويات
        
    • رسوم الدراسة
        
    • المقارنة لمواقع
        
    • القياسي لأسعار
        
    El costo de la auditoría de proyectos concretos se ha indicado anteriormente. UN وقد أعطيت أعلاه فكرة عن تكاليف مراجعة حسابات مشاريع معينة.
    Ninguna organización absorbería el costo de la prestación de los servicios pertinentes. UN ولن تتحمل أي من المنظمتين تكاليف تقديم الخدمات ذات الصلة.
    Las necesidades de recursos presentadas por el Mecanismo Mundial representarían un aumento del 126% del costo de la estructura aprobada. UN وتمثل المتطلبات من الموارد التي قدمتها الآلية العالمية زيادة قدرها 126 في المائة في تكاليف الهيكل المعتمد.
    El costo de la asistencia humanitaria es una carga necesaria para la comunidad internacional. UN إن تكلفة المساعدة اﻹنسانية عبء ضــروري لا بد أن يتحمله المجتمع الدولي.
    También se prevén créditos para aceites y lubricantes a razón del 10% del costo de la gasolina consumida. UN ويرصد كذلك مبلغ للزيوت ومواد التشحيم بنسبة ١٠ في المائة من تكلفة الاستهلاك من البنزين.
    Menos: costo de la demolición del edificio de los Países Bajos en 1990: UN مخصوما منه: تكاليف مبنى هولندا الذي هدم في عام 1990 0.2
    Menos: costo de la demolición del edificio de los Países Bajos en 1990: UN مخصوما منه: تكاليف مبنى هولندا الذي هدم في عام 1990: 0.2
    Sin embargo, el costo de la compra sería diferente para los afiliados según que su edad normal de jubilación fuera 60 ó 62 años. UN غير أن تكاليف الشراء ستختلف بالنسبة للمشتركين تبعا لما إذا كان سن التقاعد العادي لهم 60 عاما أو 62 عاما.
    Esto incrementaría el costo de la lucha contra la inflación y, probablemente, reduciría el bienestar de la mayoría de la población. UN ومن شأن هذا أن يزيد من تكاليف التحكم في التضخم، ومن المحتمل تماما أن يقلل من رفاه الأغلبية.
    Se aplica un factor vacantes del 10% al costo de la dotación de personal. UN وقد طبق في حساب تكاليف الموظفين عامل شغور قدره 10 في المائة.
    Se aplica un factor vacantes del 10% al costo de la dotación de personal. UN وقد طبق في حساب تكاليف الموظفين عامل شغور قدره 10 في المائة.
    Esto ocurre, cuando el costo de la vivienda es proporcionalmente superior para los migrantes que para los nacionales. UN ويحدث ذلك في الحالة التي يدفع فيها المهاجرون تكاليف سكن ترتفع نسبيا عما يدفعه المواطنون.
    Dijo que no todas las formas de movilidad tenían consecuencias financieras, aunque el informe hiciese hincapié en el costo de la movilidad geográfica. UN وأشارت إلى أن التنقل لا تنتج عنه تكاليف في جميع الحالات، وإن كان التشديد في التقرير على تكلفة التنقل الجغرافي.
    El orador consideraba que la colusión en las licitaciones inflaba el costo de la contratación pública en un 20% aproximadamente. UN وقال إن التحايل في العطاءات يؤدي إلى تضخم تكاليف المشتريات العامة بنسبه تقدر بنحو 20 في المائة.
    Además, la economía se había deteriorado, la moneda se había depreciado y había subido el costo de la vida. UN وفضلا عن ذلك، حدث تدهور في الاقتصاد وهبوط في قيمة العملة الوطنية وارتفاع في تكلفة المعيشة.
    El costo de una sesión era de 4.553 dólares, de los cuales 4.194 dólares representaban el costo de la interpretación. UN وتبلغ التكلفة النظرية لعقد جلسة واحدة ٥٥٣ ٤ دولارا، تمثل تكلفة الترجمة الشفوية ١٩٤ ٤ دولارا منها.
    De hecho, lo contrario significaría que las organizaciones de un país pagarían los sueldos tomando como base el costo de la vida de otro país. UN وفي الواقع، قد ينطوي البديل على أن يدفع أصحاب العمل في أحد البلدان المرتبات على أساس تكلفة المعيشة في بلد آخر.
    El costo de la paz fue alto, pero habría sido mayor si ustedes no hubieran cumplido sus obligaciones. UN لقد كانت تكلفة السلم مرتفعة، ولكنها كانت سترتفع أكثر لو كنتم أخفقتم في الوفاء بالتزاماتكم.
    Subrayó que las dietas por misión se pagaban en lugar de las dietas corrientes o de cualquier otra prestación por costo de la vida a los funcionarios que cumplían misiones especiales sin estar acompañados de sus familias. UN وشدد على أن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة يحل محل بدل اﻹقامة اليومي أو أي بدل آخر يتعلق بتكاليف معيشة الموظفين الذين يعملون في بعثات خاصة لا يسمح فيها للموظف أن ترافقه أسرته.
    Se estima que las necesidades de aceite y lubricantes equivaldrán al 15% del costo de la gasolina. UN أما الاحتياجات من أجل الزيوت ومواد التشحيم فتقدر بنسبة ١٥ في المائة من كلفة البنزين.
    Sin embargo, en estos casos se efectúan los ajustes correspondientes en función de la prestación por costo de la vida durante el tiempo de viaje. UN ولكن في هذه الحالة تطبق تسويات على بدل غلاء المعيشة عن الوقت الذي يكون فيه الخبير المعني على سفر. الجدول 8
    Así, el costo de la acción y el de la inacción serán transparentes. UN وبالتالي، فإن التكاليف المترتبة على العمل والتقاعس عن العمل ستتكشف.
    Así pues, la pérdida o daño de dichos edificios es resarcible, a reserva de verificación y valoración, y el Grupo ha recomendado como indemnización el costo de la reconstrucción o reparación calculado en el momento en que sería razonable, en cualquier circunstancia, esperar que se hubiese llevado a cabo la reconstrucción o reparación. UN وتبعاً لذلك فإن التلف أو الضرر اللذين يلحقان بمثل هذه المباني قابلان للتعويض رهناً بالتحقق والتقدير، وأوصى الفريق على سبيل التعويض بكلفة إعادة البناء أو الترميم مقدرة في الوقت الذي يكون فيه من المعقول، في جميع الظروف، توقع أن تحدث عملية إعادة البناء أو الترميم.
    El Secretario podrá ajustar los sueldos básicos indicados en los párrafos 1 y 3 mediante la aplicación de ajustes por lugar de destino oficial no pensionables basados en el costo de la vida, el nivel de vida y los factores conexos pertinentes de cada lugar de destino oficial en comparación con las de Nueva York. UN ٨ - يجوز للمسجل، حفاظا على تماثل مستويات المعيشة في مختلف المكاتب، إدخال تسويات على المرتبات اﻷساسية المحددة بموجب الفقرتين ١ و ٣ من هذا المرفق، وذلك بتطبيق تسويات لمقر العمل لا تدخل في حساب المعاش التقاعدي ويتم تحديدها على أساس التكاليف والمستويات النسبية للمعيشة وما يتصل بذلك من العوامل في المكتب المعني بالقياس إلى نيويورك.
    El costo de la matrícula se sufragó con cargo a los ingresos netos de la familia de 73.367,26 dólares. UN وقد سُدد مبلغ رسوم الدراسة من إيراد الأسرة الصافي البالغ 367.26 73 دولار.
    El Comité llegó a conclusiones útiles en su examen de la metodología aplicable al cálculo del costo de la vida para la próxima serie de estudios entre ciudades, que se preveía iniciar en 2005. UN وذكر الممثلان أن هذه اللجنة قد توصلت إلى نتائج مفيدة من استعراض منهجية حساب تكاليف المعيشة استعدادا للجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي تبدأ في عام 2005.
    Todas las prestaciones concedidas en el marco del programa del Seguro de Vejez se ajustan al aumento del costo de la vida, que se mide con el índice de precios de consumo. UN جميع الاستحقاقات التي تدفع بموجب برنامج ضمان الشيخوخة مرتبطة ارتباطاً تاماًّ بالأسعار لكي تواكب تحركات تكاليف المعيشة، كما تقاس بالرقم القياسي لأسعار الاستهلاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus