El aumento del costo de vida hace necesario un ligero aumento de la asignación. | UN | وسيلزم إجراء زيادة طفيفة في المخصصات بالنظر الى ارتفاع تكاليف المعيشة. |
La asignación propuesta ha sido estimada a un nivel ligeramente superior, para tomar en cuenta el aumento del costo de vida en esos países. | UN | وقد وُضع تقدير المخصص المقترح في مستوى أعلى قليلا لمراعاة الزيادة في تكاليف المعيشة في هذين البلدين. |
El costo por beneficiario aumentará en 1994 y 1995 para ajustarse al aumento del costo de vida en Argelia. | UN | وسوف تزداد تكاليف الفرد في عامي ١٩٩٤ و١٩٩٥ بقدر الزيادة في تكاليف المعيشة في الجزائر. |
Esas pérdidas se compensaron parcialmente mediante ganancias obtenidas debidas a ajustes por variación del costo de vida inferiores a los previstos. | UN | وقوبلت هذه الخسائر، بصورة جزئية، بمكاسب ناجمة عن تسويات تكلفة المعيشة التي كانت بمستويات أقل مما كان متوقعا. |
El costo de vida en Bonn no es elevado si se tiene en cuenta la gran calidad de los bienes y servicios. | UN | وإذا وضعنا في الاعتبار ارتفاع مستوى جودة السلع والخدمات من جميع اﻷنواع، فإن تكلفة المعيشة في بون لا تعتبر مرتفعة. |
Además, el Estado Parte debería introducir un mecanismo para determinar y ajustar periódicamente el salario mínimo en función del costo de vida, según lo previsto en el proyecto de legislación sobre el nivel de subsistencia. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تستحدث آلية لتعيين الحد الأدنى للأجور وتعديله بانتظام بما يتناسب وتكاليف المعيشة وحسبما ورد في مشروع التشريع الخاص بمستوى الكفاف. |
Relación de algunos indicadores con el costo de vida mínimo: | UN | نسبة بعض المؤشرات إلى الحد الأدنى لتكاليف المعيشة: |
Si se tiene en cuenta la elevada calidad de los suministros y servicios de todo tipo, el costo de vida en Bonn no es elevado. | UN | وبالنظر إلى النوعية العالية للامدادات والخدمات من كل نوع، فإن تكاليف المعيشة في بون ليست عالية. |
Estas variables son tenidas en cuenta para llegar a un ajuste único por lugar de destino que, en promedio, refleja el costo de vida del personal del cuadro orgánico en el lugar de destino. | UN | وقد روعيت هذه المتغيرات لدى وضع تسوية مقر عمل واحدة تعكس، وسطيا، تكاليف المعيشة للموظفين من الفئة الفنية في مركز العمل. |
Relación entre el costo de vida en Nueva York y Washington, D.C. | UN | نسبة تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن، العاصمة: ١١٥,١ |
Relación entre el costo de vida en Nueva York y Washington D.C. | UN | نسبة تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة |
Relación entre el costo de vida en Nueva York y Washington, D.C. | UN | نسبة تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة |
El Grupo acogió con satisfacción el hecho de que el Comité Mixto ya hubiese decidido reducir del 3% al 2% el umbral para aplicar los ajustes por costo de vida. | UN | ورحب الفريق بكون المجلس قد صادق على تخفيض الحد الأدنى من 3 إلى 2 في المائة لتسويات تكاليف المعيشة. |
El efecto práctico sería limitar la suma de los haberes transferidos a la OMC al pasivo al término de esa organización, que, como ya se indicó, incluiría la disposición de los ajustes por costo de vida. | UN | واﻷثر العملي الناجم عن ذلك هو قصر مبلغ اﻷصول المنقولة إلى منظمة التجارة العالمية على خصوم اﻹنهاء المترتبة على تلك المنظمة التي ستشمل. كما هو مشار إليه، اعتمادا لتسويات تكلفة المعيشة. |
El efecto práctico sería limitar la suma de los haberes transferidos a la OMC al pasivo al término de esa organización, que, como ya se indicó, incluiría la disposición de los ajustes por costo de vida. | UN | واﻷثر العملي الناجم عن ذلك هو قصر مبلغ اﻷصول المنقولة إلى منظمة التجارة العالمية على خصوم اﻹنهاء المترتبة على تلك المنظمة التي ستشمل. كما هو مشار إليه، اعتمادا لتسويات تكلفة المعيشة. |
Sin embargo, el costo de vida más elevado en el Yukón hace que el poder adquisitivo sea análogo al de las provincias del sur. | UN | غير أن ارتفاع تكلفة المعيشة في يوكون نتيجته أن القوة الشرائية مماثلة للقوة الشرائية في الجنوب. |
Reiteró sus recomendaciones al Gobierno para que crease un mecanismo para determinar y ajustar periódicamente el salario mínimo de manera proporcional al costo de vida. | UN | وأعادت تأكيد توصياتها بأن تضع الحكومة آلية لتحديد الحد الأدنى للأجور وتعديله بانتظام بما يتناسب وتكاليف المعيشة(148). |
4. Exhorta a la Potencia administradora a que preste asistencia al Gobierno del Territorio en la diversificación y sostenibilidad de la economía del Territorio y a que afronte las cuestiones relativas al empleo y al costo de vida. | UN | 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد حكومة الإقليم على تنويع اقتصاد الإقليم وضمان استدامته ومعالجة المسائل المتعلقة بالعمالة وتكاليف المعيشة. |
Los ingresos de los ciudadanos sirios en el Golán sirio ocupado también se consideran muy bajos en relación con el elevadísimo costo de vida impuesto por las autoridades de ocupación israelíes. | UN | ويعتبر دخل المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل منخفضا جدا بالنسبة لتكاليف المعيشة الباهظة التي أسفر عنها احتلال سلطات الاحتلال الاسرائيلية للمنطقة. |
A unos 15 minutos de Jerusalén por vía terrestre, la localidad, según explicaba el concejal local Akiva Ovits, era una alternativa residencial económica para los miembros de ese grupo que no pudieran soportar el costo de vida en Jerusalén o Bnei Brak. (Jerusalem Post, Ha ' aretz, 1° de enero) | UN | وهي تبعد عن القدس بحوالي ١٥ دقيقة بالسيارة، وقد وصفها عضو المجلس المحلي آكيفا أوفيتس بأنها خيار سكني بديل للهريديم الذين لا قبل لهم بتكاليف المعيشة في القدس أو في بناي براك. )جروسالم بوست، هآرتس، ١ كانون الثاني/ يناير(. |
376. El Comité exhorta al Estado Parte a que cumpla con sus obligaciones en virtud del artículo 7 del Pacto y, en particular, a que adopte medidas para establecer un salario mínimo nacional indizado según el costo de vida, en consulta con representantes de los empleadores y de los trabajadores. | UN | ٦٧٣- تدعو اللجنة الدولة الطرف ﻷن تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة ٧ من العهد، وأن تقوم بصفة خاصة باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد أدنى لﻷجور على المستوى الوطني وربطه بتكلفة المعيشة وذلك بالتشاور مع أرباب العمل وممثلي العمال. |
La cuantía dependerá del último sueldo recibido y será completada con un subsidio por costo de vida. | UN | ويتوقف المبلغ على آخر أجر تم الحصول عليه ويكمله بدل لتكلفة المعيشة. |
Con ello se pretendió hacer caer verticalmente el costo de vida y con ello frenar la espiral hiperinflacionaria. | UN | وعُمد من خلال هذه الخطة إلى خفض كلفة المعيشة بشكل حاد وإلى كبح لولب التضخم المفرط. |
Reconociendo la observación formulada por el Gobierno del Territorio de que algunos indicadores del costo de vida, entre ellos la inflación, suscitan honda preocupación, | UN | وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بغلاء المعيشة كالتضخم تشكل مصدر قلق بالغ، |
¿Qué podemos hacer? En Malí, hemos concedido máxima prioridad a la lucha contra la pobreza y el elevado costo de vida. | UN | ماذا نفعل؟ نحن في مالي أولينا أعلى أولوية للحرب على الفقر وغلاء المعيشة. |