Por eso, el cerebro codifica las cosas cotidianas en hábitos, para que podamos liberar espacio y aprender nuevas cosas. | TED | ولهذا يعمد عقلنا إلى برمجة الأمور اليومية في خانة العادات لنتيح المجال أمام تعلم أمور جديدة. |
Por lo demás, la División no tenía personal suficiente para asumir esas funciones sin desviar unidades de sus tareas de seguridad actuales, con lo que se reducía su capacidad para cumplir sus responsabilidades cotidianas en el mantenimiento del orden público. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس لدى فرقة اﻷمن الخاصة قوى عاملة كافية للقيام بهذه المهمة دون نشر وحدات بعيدا عن مهامها اﻷمنية الحالية، مما يؤدي إلى إضعاف قدرتها على القيام بمسؤولياتها اليومية في إنفاذ القانون. |
El programa BISP convierte a las mujeres en protagonistas de actividades cotidianas en la esfera pública que anteriormente les estaban prohibidas. | UN | ويساعد البرنامج المرأة على المشاركة في الأنشطة اليومية في المجال العام التي كانت ممنوعة عليها فيما مضى. |
Ese sistema permite a Ascorp supervisar y evaluar de modo eficiente las actividades cotidianas en el sector de los diamantes. | UN | وستسمح هذه البطاقات لشركة أسكورب برصد وتقييم النشاط اليومي في قطاع الماس على نحو يتسم بالكفاءة. |
Esas emboscadas se han hecho casi cotidianas en muchas partes del país. | UN | وأصبح حدوث مثل هــذه الكمائن مسألة شبه يومية في كثير من أنحاء أنغولا. |
Las personas que realizan sus actividades cotidianas en los bosques deben ser tenidas en cuenta y deben participar directamente en los debates internacionales sobre política forestal. | UN | 2 - وتدعو الحاجة إلى أخذ الأشخاص المسؤولين عن الأنشطة اليومية داخل الغابات بعين الاعتبار وإشراكهم مباشرة في المناقشات الدولية بشأن سياسات الغابات. |
Las usamos cada día. Ahora en nuestras vidas cotidianas; en nuestra vida privada, en nuestros negocios. | TED | نحن نستخدمها كل يوم,نحن نستخدمها في حياتنا اليومية في حياتنا الشخصية, في حياتنا العملية |
" Las transacciones cotidianas en los mercados de cambios han pasado de 290.000 millones de dólares en 1986 a más de 700.000 millones en 1990. | UN | " قيمة الصفقات اليومية في أسواق الصرف قد ارتفعت من ٠٩٢ مليار دولار في ٦٨٩١ إلى أكثر من ٠٠٧ مليار في ٠٩٩١. |
La abnegación, los recursos y el valor que demostraron en sus actividades cotidianas en Guatemala no sólo honran a las Naciones Unidas como institución, sino que también sirven de ejemplo para los funcionarios civiles y militares de Guatemala. | UN | والتفاني وسعة الحيلة والشجاعة، وهي الصفات التي أظهروها في أنشطتهم اليومية في غواتيمالا، لا تشرف اﻷمم المتحدة بوصفها مؤسسة فحسب، بل تشكل أيضا مثالا للمسؤولين المدنيين والعسكريين في غواتيمالا. |
La comunidad internacional debería realizar esfuerzos inmediatos a fin de proporcionar asistencia humanitaria de emergencia al pueblo palestino y de lograr la reanudación de las actividades cotidianas en los territorios palestinos ocupados. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا فورية لتوفير المساعدة الإنسانية الطارئة للشعب الفلسطيني وكذلك لاستنئاف الأنشطة الطبيعية للحياة اليومية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El cuartel general táctico en el Sector Oeste continuará ocupándose de las operaciones cotidianas en este sector, al mismo tiempo que las unidades formadas se seguirán empleando en sus actuales zonas de operaciones, en tareas fundamentalmente iguales a las cumplidas hasta ahora. | UN | وسيظل المقر التكتيكي في قطاع الغرب يواصل إدارة العمليات اليومية في هذا القطاع، في حين سيستمر نشر وحدات نظامية في مناطق عملياتها الحالية لإنجاز مهام هي في جوهرها نفس المهام التي تضطلع بها في الوقت الراهن. |
Las prácticas israelíes cotidianas en los territorios palestinos ocupados ponen de manifiesto la discriminación racial de que es objeto el pueblo palestino, por lo que el Líbano rechaza categóricamente las declaraciones del representante de Israel. | UN | والممارسات الإسرائيلية اليومية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تدل كل الدلالة على التمييز العنصري الذي يعاني منه الشعب الفلسطيني، ولبنان يعلن احتجاجه بشكل كامل على بيانات ممثل إسرائيل. |
Las actividades cotidianas en los países desprovistos de una oficina regional pueden realizarse de manera más rentable por conducto de una oficina de coordinación o aumentando la cooperación con otros organismos internacionales. | UN | أما الأنشطة اليومية في البلدان التي لا توجد بها مكاتب إقليمية فيمكن الاضطلاع بها بمزيد من فعالية التكلفة عن طريق مكتب تنسيقي أو مزيد من التعاون مع الوكالات الدولية الأخرى. |
Ha sido la parte turcochipriota la que desde entonces ha insistido en la formación de una comisión técnica dedicada enteramente a la prevención del delito, y las dos partes han acordado recientemente establecer comisiones técnicas para ocuparse de las cuestiones cotidianas en la isla. | UN | وأضافت أن الجانب القبرصي التركي هو الذي يصر منذ ذلك الوقت على تشكيل لجنة فنية مكرسة تماما لمنع الجريمة وأن الجانبين اتفقا مؤخرا على تشكيل لجان فنية تتولى الأمور اليومية في الجزيرة. |
Tras haber fracasado anteriormente en la aplicación de tal sistema, ahora la Secretaría debe demostrar de manera convincente que, en esta ocasión, puede hacer del rendimiento de cuentas y el desempeño profesional de alta calidad prioridades operacionales cotidianas en toda la Organización y aplicarlos. | UN | وعلى اﻷمانة اﻵن، بعد أن أخفقت في تنفيذ مثل هذا النظام تنفيذا فعليا في الماضي، أن تبين بصورة مقنعة أن بوسعها هذه المرة أن ترسي مفهومي المساءلة واﻷداء الرفيع وتطبقهما بوصفهما من اﻷولويات التشغيلية اليومية في عمل المنظمة بأسرها. |
La supervisión permitirá calibrar las actividades cotidianas en función de las metas a corto plazo y de objetivos generales y a largo plazo del plan tales como las metas numéricas y los cronogramas fijados de conformidad con el plan de sucesión en los puestos para lograr un equilibrio equitativo entre hombres y mujeres en los puestos sujetos a distribución geográfica. | UN | وسيقوم الرصد بقياس اﻷنشطة اليومية في مقابل اﻷهداف القصيرة اﻷجل وكذلك اﻷهداف العامة والطويلة اﻷجل للخطة مثل اﻷهداف العددية والجداول الزمنية، الموضوعة في إطار خطة الخلافة لتحقيق توازن منصف بين الجنسين في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
Quizás no nos demos cuenta en el desempeño de nuestras tareas cotidianas en las Naciones Unidas que esta es una Organización en continuo fluir. | UN | قد لا ندرك في عملنا اليومي في الأمم المتحدة أن هذه منظمة في حالة تغير دائم. |
i) Con el objetivo de garantizar unos servicios de conferencias satisfactorios y modernos en el futuro, se examinan y analizan detalladamente las operaciones cotidianas en el Palacio de las Naciones en el contexto de las opciones y recomendaciones de ejecución del consultor. | UN | ' 1` فيما يتعلق بضمان تقديم خدمات مؤتمرات حديثة في الحال وفي المستقبل تبعث على الرضا، تم النظر بعناية في سير العمل اليومي في قصر الأمموجرى تحليله ضمن سياق خيارات التنفيذ وتوصيات الخبير الاستشاري. |
Está reformando su sistema de apoyo a la discapacidad con el fin de ofrecer a las personas con discapacidad y a sus familias mayores oportunidades de elección y mayor control sobre su propia vida, a fin de que puedan realizar las actividades cotidianas en los lugares habituales de sus comunidades. | UN | كما تقوم بإصلاح نظام دعم الإعاقة لديها بغية تزويد الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم بالمزيد من الخيارات ومن القدرة على التحكم في حياتهم حتى يتمكنوا من القيام بأمور الحياة اليومية في أماكن تواجدهم اليومي في مجتمعاتهم المحلية. |
Se realizaron patrullas cotidianas en el distrito de Zugdidi para evaluar la situación de seguridad y asesorar a los funcionarios locales encargados del cumplimiento de la ley | UN | تسيير دوريات يومية في قطاع زوغديدي لتقييم الوضع الأمني وتقديم المشورة إلى موظفي إنفاذ القانون المحليين |
Experimentamos dificultades casi cotidianas en lo referente al modo de abordar las cuestiones técnicas de procedimiento, las cuestiones prácticas o las cuestiones verdaderamente sustantivas. | UN | ونواجه صعوبات بصورة تكاد تكون يومية في التفريق بين الكيفية التي نعالج بها المسائل الفنية الإجرائية، وتلك التي نعالج بها المسائل العملية، أو المضمون الحقيقي. |
Como resultado de ello, muchas personas que estaban institucionalizadas tienen ahora acceso a una vivienda independiente con asistencia o a hogares funcionales y realizan las actividades cotidianas en entornos comunitarios. | UN | ونتيجة لهذا فإن كثيرين من الأشخاص الذين كانوا يعيشون من قبل في مؤسسات أصبحوا يقيمون الآن في مساكن مستقلة تقدِّم المساعدة، أو في منازل جماعية، وينخرطون في أنشطة يومية في المجتمع المحلي. |