"cotidianas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اليومية التي
        
    En este mundo de alta velocidad, hay sorpresas, incluso en la mayoría de los las cosas cotidianas que creemos saber. Open Subtitles في هذا العالم بالغ السرعة هناك مفاجآت تتوارى حتّى في أكثر الأشياء اليومية التي نظن أننا نعرفها.
    El estado de derecho sustenta la multitud de transacciones e interacciones cotidianas que tienen lugar en todo el mundo. UN وهي تشكل أساسا للعديد من المعاملات والتفاعلات اليومية التي تحدث في جميع أنحاء العالم.
    Ayudarlas a mantenerse al tanto de las nuevas conquistas en materia de legislación, medicina, terapias y situaciones cotidianas que puedan allanarles su ya de por sí difícil camino en el mundo. UN وموالاة إطلاعهم على أحدث التطورات في ميادين التشريعات والطب وأساليب المعالجة والحالات اليومية التي قد تيسر عليهم حياتهم الصعبة بالفعل في هذا العالم.
    El equipo actualmente establece las prioridades cotidianas que orientan no sólo la respuesta de la Organización a las preocupaciones planteadas en los medios de información sino también su promoción de cuestiones internacionales importantes. UN ويقوم هذا الفريق حاليا بتحديد الأولويات اليومية التي يُسترشد بها لا فيما يتعلق باستجابة المنظمة لشواغل وسائط الإعلام فحسب، بل أيضا في ترويجها للقضايا الدولية الهامة.
    El primero son las actividades cotidianas que realizan las oficinas regionales y provinciales de la UNAMA para vincular a las comunidades afganas con su Gobierno y promover la ejecución del Pacto. UN أولهما هو الجهود اليومية التي تبذلها المكاتب الإقليمية للبعثة ومكاتب المقاطعات التابعة لها من أجل ربط المجتمعات الأفغانية المحلية بحكومتها والنهوض بتنفيذ الاتفاق.
    El Consejo puede ayudar a los Estados a abordar de manera eficaz las brechas existentes entre los estándares plasmados en los tratados principales de derechos humanos y las realidades cotidianas que enfrentan los individuos. UN وبوسع المجلس أن يساعد الدول في أن تعالج بفعالية الفجوات بين المعايير المنصوص عليها في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والحقائق اليومية التي تواجه الأفراد.
    Los titulares de los puestos serán fundamentales no únicamente para tratar las cuestiones cotidianas que exijan una comunicación eficaz, sino también para facilitar los esfuerzos de mediación entre ambas comunidades de manera neutral. UN وسيضطلع شاغلا الوظيفتين بدور أساسي ليس في معالجة المسائل اليومية التي تتطلب تواصلاً فعالاً فحسب، بل أيضاً في تيسير جهود الوساطة بين الطائفتين بطريقة محايدة.
    Las tareas cotidianas que lleva a cabo la policía incluyen iniciativas y acciones relacionadas con la mujer, y por esa razón no se conservan datos estadísticos o documentación por separado sobre iniciativas destinadas directamente a las mujeres. UN وتتضمن المهام اليومية التي تعالجها الشرطة اتخاذ مبادرات وإجراءات تتعلق بالمرأة، ولهذا السبب لا يُحتفظ بإحصاءات أو وثائق منفصلة عن المبادرات التي تركز مباشرة على المرأة.
    El personal de la UNFICYP siguió actuando como facilitador de las reuniones a nivel de grupos de trabajo y comisiones técnicas destinadas a examinar cuestiones sustantivas y cotidianas que afectan a ambas comunidades. UN وواصل موظفو القوة القيام بدور ميسِّري الاجتماعات التي عُقدت على مستوى الأفرقة العاملة واللجان التقنية لمناقشة المسائل الفنية والمسائل اليومية التي تؤثر على كلتا الطائفتين.
    El personal de la UNFICYP siguió facilitando las reuniones a nivel de grupos de trabajo y comisiones técnicas para examinar cuestiones sustantivas y cotidianas que afectaban a ambas comunidades. UN وواصل موظفو القوة تولي إدارة الاجتماعات التي عُقدت على مستوى الأفرقة العاملة واللجان التقنية لمناقشة المسائل الفنية والمسائل اليومية التي تؤثر على كلتا الطائفتين.
    Las dos Fuerzas mantuvieron sus respectivas instalaciones y siguieron realizando sus actividades operacionales cotidianas, que incluyeron patrullas y actividades en puestos de control y puntos de observación. UN وحافظ كل منهما على المواقع الخاصة به واستمرا في الاضطلاع بعملياتهما اليومية التي تشمل تسيير الدوريات وإقامة نقاط التفتيش ومواقع المراقبة.
    El personal de la UNFICYP siguió facilitando las reuniones a nivel de grupos de trabajo y comisiones técnicas para examinar cuestiones sustantivas y cotidianas que afectaban a ambas comunidades. UN وواصل موظفو القوة العمل بوصفهم ميسرين للاجتماعات على مستوى الأفرقة العاملة واللجان التقنية لمناقشة المسائل الفنية والمسائل اليومية التي تؤثر على كلتا الطائفتين.
    El personal de la UNFICYP siguió facilitando las reuniones a nivel de grupos de trabajo y comisiones técnicas para examinar cuestiones sustantivas y cotidianas que afectaban a ambas comunidades. UN وواصل موظفو القوة العمل بوصفهم ميسرين للاجتماعات على مستوى الأفرقة العاملة واللجان التقنية لمناقشة المسائل الفنية والمسائل اليومية التي تؤثر على كلتا الطائفتين.
    El personal de la UNFICYP siguió facilitando las reuniones a nivel de grupos de trabajo y comisiones técnicas para examinar cuestiones sustantivas y cotidianas que afectaban a ambas comunidades. C. Iniciativas de apoyo a la misión UN وواصل موظفو القوة العمل بصفة ميسرين للاجتماعات على مستوى الأفرقة العاملة واللجان التقنية لمناقشة المسائل الفنية والمسائل اليومية التي تؤثر في كلتا الطائفتين.
    De modo que cuando niños solo hacemos las cosas cotidianas que hacen los niños, cuando están jugando, explorando y simulando, lo que ellos realmente están haciendo es involucrarse en este programa de investigación grandioso, existencial y filosófico. Open Subtitles لذا، عندما يفعل الأطفال بالضبط الأشياء اليومية التي يفعلها الأطفال، عندما يلعبون ويستكشفُون ويدّعون. ما يَعملونه في الحقيقة يستخدم
    Los resultados del estudio sobre la alfabetización de adultos en Gran Bretaña, publicados en 1997, indicaron que más de uno de cada cinco adultos tropezaba con verdaderas dificultades al llevar a cabo tareas cotidianas que requerían lectura, ortografía y escritura o aritmética elemental. UN خلصت نتائج استقصاء تعليم الكبار في بريطانيا، المنشور في عام ١٩٩٧: إلى أن أكثر من واحد من كل خمسة من السكان البالغين يجدون صعوبة حقيقية في أعمالهم اليومية التي تشمل القراءة والكتابة والهجاء والمهارات الحسابية.
    La introducción del sistema permitirá aumentar sustancialmente el número de registros de inventario y transacciones cotidianas que se gestionan y administran por medio del sistema de logística de las misiones sobre el terreno. UN 57 - وسيؤدي إدخال النظام إلى زيادة كبيرة في عدد سجلات الموجودات والمعاملات اليومية التي تنظم وتدار من خلال نظام النقل والإمداد للبعثات الميدانية.
    Aunque la posterior aplicación de las medidas, en algunas oportunidades, ha desviado a las partes de sus objetivos fundamentales y ha demorado las conversaciones, en líneas generales ha servido para aliviar a las dos comunidades, al eliminar algunas frustraciones cotidianas que entorpecían sus esfuerzos por interactuar. UN ورغم أن تنفيذ تدابير بناء الثقة بعد ذلك أدى، في بعض الأحيان، إلى تشتيت انتباه الطرفين وتعطيل المحادثات، فقد أدى عموما إلى التخفيف عن الطائفتين بإزالة الإحباطات اليومية التي تواجه جهودهما للتعامل مع بعضهما البعض.
    De hecho, las principales limitaciones de la mujer son las deficiencias de capacidad en materia de conceptualización, ejecución y seguimiento de los proyectos derivadas del nivel de analfabetismo de casi todas las mujeres del medio rural, las tareas cotidianas que realizan las mujeres y la cuantía de los préstamos. UN وتتمثل القيود الرئيسية في ضعف القدرات اللازمة لوضع المفاهيم للمشاريع وتنفيذها ومتابعتها نظراً لحالة الأمية السائدة بين جميع النساء تقريباً في المناطق الريفية والأعمال اليومية التي تؤديها المرأة وحجم القروض.
    La UNMIK siguió manteniendo enlaces con el Ministerio del Interior, las autoridades locales, los dirigentes comunitarios y las empresas de servicios públicos a fin de facilitar la solución de cuestiones cotidianas que afectan a las comunidades, tales como el suministro de agua y electricidad. UN 34 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو التنسيق مع وزارة الداخلية والسلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية وشركات المرافق العامة من أجل تيسير تسوية المشكلات اليومية التي تؤثر على المجتمعات المحلية، مثل ضمان الإمداد بالمياه والكهرباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus