"coyuntura crítica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنعطف الحاسم
        
    • المرحلة الحرجة
        
    • المرحلة الحاسمة
        
    • المنعطف الحرج
        
    • منعطف حاسم
        
    • الظروف الحرجة
        
    • المنعطف الدقيق
        
    • المرحلة البالغة الأهمية
        
    • وقت حساس
        
    • ظرف حاسم
        
    Como en Liberia, quizá esa sea la esencia del mensaje que Somalia está enviando a la comunidad internacional en esta coyuntura crítica. UN وهذا قد يكون، كما كان في ليبريا، جوهر الرسالة التي نوجهها إلى المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم.
    Son esos valores los que seguirán rigiendo la labor de la Unión Interparlamentaria en esta coyuntura crítica del desarrollo de la democracia en todo el mundo. UN ستستمر تلك القيم في توجيه عمل الاتحاد البرلماني الدولي في هذه المنعطف الحاسم في تطور الديمقراطية حول العالم.
    El Primer Ministro comprende bien los principales desafíos de la gobernanza en Somalia en esta coyuntura crítica de su historia. UN فهو يعي جيداً التحديات الرئيسية المطروحة في مجال الحوكمة في الصومال في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه.
    En esta coyuntura crítica, hacemos un llamamiento a nuestros hermanos palestinos para que consoliden su unidad y unifiquen sus objetivos definidos. UN وفي هذه المرحلة الحرجة نناشد اخوتنا الفلسطينيين أن يتمسكوا بوحدتهم وبهدفهم المصيري، وألا يفتحوا المجال لتفريق شملهم.
    Insisto una vez más en que mi delegación está dispuesta a ofrecerle a usted, señor Presidente, la más plena cooperación en esta coyuntura crítica. UN ومرة أخرى أؤكد استعداد وفدي للتعاون على أكمل وجه مع الرئاسة ومعكم ياسيادة الرئيس في هذه المرحلة الحاسمة.
    Hoy, en esta coyuntura crítica, estamos dispuestos, una vez más, a atender nuestras obligaciones y responsabilidades. UN وها نحن اليوم عند هذا المنعطف الحرج نعرب عن الاستعــداد مــرة أخــرى لاحترام التزاماتنا ومسؤولياتنا.
    El proceso de paz en el Oriente Medio se encuentra en una coyuntura crítica. UN إن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تقف عند منعطف حاسم.
    Además, el orador reconoció que era imperioso fortalecer la cooperación internacional para el desarrollo, especialmente en esa coyuntura crítica. UN وأقر السيد إسكانيرو بضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، خصوصاً في هذا المنعطف الحاسم.
    En esta coyuntura crítica del proceso de solución de la crisis reinante en la ex República Yugoslava de Bosnia y Herzegovina, me permito señalar a su atención las posiciones de mi país con respecto a las cuestiones de mayor actualidad de dicho proceso. UN في هذا المنعطف الحاسم الذي تمر به عملية حل اﻷزمة في جمهورية البوسنة والهرسك اليوغوسلافية السابقة، أجدني مضطرا لتوجيه انتباهكم الى مواقف بلدي من أكثر القضايا صلة باﻷحداث في هذه العملية.
    Por supuesto, nadie espera que un cambio tan profundo se produzca con celeridad, pero en esta coyuntura crítica no debemos permitir que se desarrolle una situación de enfrentamiento similar a las del pasado, aunque sean distintas las líneas divisorias. UN وبطبيعة الحال، ما من أحد يتوقع قبول هذا التغير الكبير بسرعة، ولكن عند هذا المنعطف الحاسم يجب ألا نسمح بأن تسود حالة مواجهة مشابهة لتلك التي كانت سائدة في الماضي، وإن كانت على أسس مختلفة.
    Expresamos nuestra profunda preocupación por el aumento reciente de las actividades militares, que amenazan el proceso de paz en esta coyuntura crítica. UN ونحن نعرب عن قلقنا العميق إزاء الزيادة التي طرأت مؤخرا على اﻷنشطة العسكرية، والتي تهدد جهد السلم في هذه المرحلة الحرجة.
    En la actual coyuntura crítica, el OOPS simboliza la determinación de las Naciones Unidas de resolver la cuestión y es fundamental para el éxito del proceso de paz. UN وتمثل اﻷونروا في هذه المرحلة الحرجة رمزا لتصميم اﻷمم المتحدة على حل القضية كما تعد عنصرا حيويا لنجاح السلام.
    Es importante que la comunidad internacional siga ayudando al Afganistán en esta coyuntura crítica de su desarrollo. UN ومن المهم للمجتمع الدولي مواصلة دعم أفغانستان في هذه المرحلة الحرجة من تطورها.
    Tenemos plena certeza de que será capaz de impartir la dirección firme y tenaz que exige esta coyuntura crítica. UN ونحن كلنا ثقة في أنكم ستتمكنون من القيام بمهام الرئاسة بالاعتدال والاخلاص اللذين تستوجبهما هذه المرحلة الحاسمة.
    Quisiera extenderme sobre nuestras opiniones en esta coyuntura crítica. UN وأود أن أوضح بمزيد من التفصيل آراءنا في هذه المرحلة الحاسمة.
    Instamos a todos los donantes a que intensifiquen los esfuerzos en esta coyuntura crítica. UN إننا نحث جميع المانحين على تكثيف الجهود في هذه المرحلة الحاسمة.
    En esta coyuntura crítica, en la que la situación es delicada y frágil, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para consolidar el proceso de paz. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي أصبح الوضع فيه حساسا وهشا، لا بد من بذل كل جهد ممكن لتوطيد عملية السلام.
    No se celebra con rencor ni con acrimonia, sino que es un esfuerzo por eliminar la tirantez y por proteger y salvar el proceso de paz en esta coyuntura crítica. UN إن الدورة لا تبدأ أعمالها بأحقاد أو انفعالات حدة، وإنما بجهد ﻹزالة التوتر وحماية عملية السلام وانقاذها في هذا المنعطف الحرج.
    Quisiera también agradecer a la Alta Representante para Asuntos de Desarme su declaración, que será una fuente de inspiración y reflexión en esta coyuntura crítica de la historia de la Conferencia de Desarme. UN واسمحوا لي أيضاً أن أشيد بالبيان الذي أدلت به الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح. فقد كان بياناً ملهماً وحافزاً على التفكير في هذا المنعطف الحرج من تاريخ مؤتمر نزع السلاح.
    El proceso de paz del Oriente Medio se encuentra en una coyuntura crítica. UN وعملية السلام في الشرق اﻷوسط تقف عند منعطف حاسم.
    En esta coyuntura crítica de la lucha por sus legítimos derechos humanos y nacionales, el Gobierno y el pueblo de Sri Lanka desea reafirmarles su apoyo sostenido y solidario. UN وعند هذا المنعطف الدقيق في سعي الفلسطينيين إلى نيل حقوقهم الإنسانية والوطنية المشروعة، تودّ حكومة سري لانكا وشعبها التأكيد على دعمنا وتضامننا المستمرَّين.
    Los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de mantener el régimen en esa coyuntura crítica del proceso de paz de Darfur y de imponer sanciones selectivas contra quienes violaran el embargo de armas, obstaculizaran el proceso de paz y lanzaran ataques contra la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID). UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة الإبقاء على هذا النظام في تلك المرحلة البالغة الأهمية من عملية السلام في دارفور، وضرورة فرض جزاءات محددة الأهداف على من ينتهكون حظر توريد الأسلحة، ويعيقون عملية السلام، ويشنون هجمات ضد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    El actual período de sesiones se celebra en una coyuntura crítica para la región del Cáucaso meridional y para la comunidad internacional en su conjunto. UN وتنعقد هذه الدورة في ظرف حاسم للغاية بالنسبة لمنطقة جنوب القوقاز والمجتمع الدولي قاطبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus