El CPP, en su artículos 83 a 85, regula el embargo preventivo y la incautación por la Fiscalía a través del juez de garantías. | UN | وتنظِّم المواد 83 إلى 85 من قانون الإجراءات الجنائية التجميد والمصادرة من جانب مكتب المدعي العام من خلال قاضي الضمان. |
El Artículo 220 CPP del año 2000 reza: | UN | وتنص المادة 220 من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي: |
El fiscal adjunto de la Fiscalía explicó que el CPP de Kirguistán no permitía que una persona sujeta a extradición o su representante examinasen el expediente de extradición. 2.10. | UN | وأوضح نائب المدعي الإقليمي لجلال أباد أن قانون الإجراءات الجنائية القيرغيزي لا ينص على أي إمكانية لفرد مهدد بالتسليم أو لممثله أن يدرس ملف التسليم. |
El uso de medios de inteligencia especiales (MIE) se rige por el CPP y la Ley sobre los medios de inteligencia especiales. | UN | استخدام أساليب الاستخبارات الخاصة تنظمه مدونة الإجراءات الجنائية وقانون أساليب الاستخبارات الخاصة. |
El CPP de Kirguistán permite recurrir contra las decisiones de los funcionarios públicos que infringen la legislación kirguisa, pero este procedimiento sólo puede utilizarse una vez que ha tenido lugar la infracción. | UN | ويسمح قانون الإجراءات المدنية القيرغيزي بتقديم استئناف ضد الإجراءات التي يتخذها موظفون عموميون ينتهكون القانون القيرغيزي، لكن لا يمكن اللجوء إلى هذا الإجراء إلا بعد وقوع الانتهاك المقصود. |
El Fondo Especial para la Administración de Bienes de la Fiscalía General de la Nación se creó mediante el artículo 86 del CPP. | UN | وقد أنشئ الصندوق الخاص لإدارة موجودات مكتب المدعي العام استناداً إلى المادة 86 من قانون الإجراءات الجنائية. |
El artículo 487 del CPP regula las investigaciones conjuntas. | UN | وتنظم المادة 487 من قانون الإجراءات الجنائية التحقيقات المشتركة. |
3. En primer lugar cabe mencionar el Artículo 187 del CPP del año 2000, el cual reza: | UN | 3 - وتجدر الإشارة أولا إلى المادة 187 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 2000، التي تنص على ما يلي: |
A partir de lo dispuesto en el Artículo 220 del CPP del año 2000 - norma que expresamente excluye del procedimiento de incautación ciertos objetos - se demuestra la procedencia de la incautación respecto de todo tipo de fondos, activos o recursos económicos. | UN | ومن خلال ما تنص عليه المادة 220 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 2000، وهي قاعدة تستثني صراحة بعض الأشياء من إجراء المصادرة، يتبين أن إجراء المصادرة يطبق فيما يتعلق بجميع أصناف الأموال أو الأصول أو الموارد الاقتصادية. |
El procedimiento de incautación -medida que, como ya se ha dicho, incluye el congelamiento de cuentas corrientes o fondos en general- a que hace referencia el transcrito articulo 187, está regulado en el Artículo 217 del CPP del año 2000, el cual expresa: | UN | وتنظم المادة 217 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 2000 إجراء المصادرة المشار إليه في المادة 187، والذي يشمل، كما سبقت الإشارة، تجميد الحسابات الجارية أو الأموال بوجه عام. |
Por último, siempre en el mismo CPP del año 2000 se dispone una norma de gran alcance práctico, conforme a la cual se autoriza la incautación de objetos no relacionados con el hecho investigado. | UN | وأخيرا، ينص قانون الإجراءات الجنائية لعام 2000 على قاعدة ذات فائدة عملية واسعة النطاق، يؤذن بموجبها بمصادرة أشياء لا علاقة لها بالفعل قيد التحقيق. |
El CPP es igualmente impreciso con respecto a otros derechos concernientes a las garantías procesales como el derecho al asesoramiento jurídico y el derecho a ser protegido contra la autoinculpación. | UN | كما أن قانون الإجراءات الجنائية لا يقدم معلومات محددة عن الحقوق الأخرى في إطار مراعاة الأصول القانونية كالحق في انتداب محام والحق في الحماية من التجريم الذاتي. |
Además, en virtud del artículo 435 del CPP de Kirguistán, las decisiones relativas a la extradición de extranjeros son adoptadas por el Fiscal General de Kirguistán sobre la base de la solicitud de extradición. | UN | وبمقتضى المادة 435 من قانون الإجراءات الجنائية القيرغيزي، فإن المدعي العام القيرغيزي هو الذي يتخذ قرارات تسليم مواطنين أجانب بناءً على طلب تسليم. |
De conformidad con el artículo 435 del CPP de Kirguistán, una vez que se recibe una solicitud de extradición de otro Estado, la persona en cuestión es detenida de acuerdo con el procedimiento establecido en el artículo 110 del CPP. | UN | وبموجب المادة 435 من قانون الإجراءات الجنائية القيرغيزي، يحتجز الشخص المعني في إطار الإجراء المنصوص عليه في المادة 110 من قانون الإجراءات الجنائية عند تلقي طلب تسليم من دولة أخرى. |
De acuerdo con el apartado 3 del artículo 435 del CPP de Kirguistán, toda persona cuya extradición se solicita debe ser puesta en libertad si la extradición no se lleva a cabo en los 30 días siguientes a su detención. | UN | وبمقتضى المادة 435، الجزء 3، من قانون الإجراءات الجنائية القيرغيزي، ينبغي الإفراج عن الشخص المطلوب تسليمه إن لم يجر التسليم في غضون 30 يوماً من احتجازه. |
Los autores afirman además que el artículo 110 del CPP de Kirguistán viola el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto, ya que no exige que el detenido sea llevado sin demora ante un juez. | UN | ويدعي أصحاب البلاغات كذلك أن المادة 110 من قانون الإجراءات الجنائية القيرغيزي تنتهك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد لأنها لا تستلزم مثول أي شخص محتجز بتهمة جنائية فوراً أمام قاض. |
Sin embargo, la denuncia presentada por el autor fue desestimada en virtud del artículo 257 del CPP. | UN | ولكن على الرغم من ذلك، اتخذ قرار بغلق ملف قضية صاحب الشكوى عملاً بالمادة 257 من مدونة الإجراءات الجنائية. |
Sin embargo, la denuncia presentada por el autor fue desestimada en virtud del artículo 257 del CPP. | UN | ولكن على الرغم من ذلك، اتخذ قرار بغلق ملف قضية صاحب الشكوى عملاً بالمادة 257 من مدونة الإجراءات الجنائية. |
La LPP y el CPP permiten a la parte agraviada asumir la acusación si el fiscal desestima la denuncia. | UN | ويجيز قانون الإجراءات الجنائية كما تجيز مدونة الإجراءات الجنائية للطرف المتضرر أن يتكفل بنفسه إقامة الدعوى الجنائية في حال رفض المدعي العام الشكوى. |
En virtud del párrafo 1 del artículo 359 del CPP de Kirguistán, la decisión de un tribunal de revisión tiene fuerza ejecutoria una vez adoptada, es firme y no puede ser objeto de apelación. | UN | وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 359 من قانون الإجراءات المدنية القيرغيزية، " يصبح قرار محكمة المراجعة نافذاً بعد اعتماده، وهو نهائي ولا يمكن استئنافه " . |
El argumento del CPP es que la consecuencia de nombrar magistrados del FUNCINPEC transformaría a esos puestos en políticos. | UN | أما حجة حزب الشعب الكمبودي فكانت أن تعيين قضاة تابعين لحزب الجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة ومسالمة ومتعاونة سيجعل تلك الوظائف سياسية. |
China ha indicado que este consumo se utilizará en aplicaciones para CPP/EVA y de MIC para las que las tecnologías que no utilizan SAO aún no son viables. | UN | وأفادت الصين أن هذا الاستهلاك سيُستَخدم في تطبيقات بوليبروبين المكلور/أيضا المكلور حيث لا تعتبر التكنولوجيات غير المعتمدة على مواد مستنفدة للأوزون قابلة للحياة. |
263. Entre 2009 y 2011, el apoyo específico para el deporte que se prestaba a las personas con discapacidad se limitaba al Comité Paralímpico de Portugal (CPP), la Federación Portuguesa de Deporte para Personas con Discapacidad (FPDD) y Special Olympics Portugal (SOP). | UN | 263- وفي الفترة بين عامي 2009 و2011 كان الدعم الخاص الموفر للأنشطة الرياضية التي يضطلع بها الأشخاص ذوو الإعاقة مقصوراً على اللجنة البرتغالية للألعاب الأولمبية للمعوقين والاتحاد البرتغالي للأنشطة الرياضية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة والألعاب الأولمبية الخاصة المنظمة في البرتغال. |
Arresto y detención de Radja Bin Saidi, profesor de la universidad de Lubumbashi, acusado de haber mantenido una reunión con un empleado de la USAID y de no haberse adherido al CPP de la universidad. | UN | توقيف واحتجاز رجا بن سعيدي، الاستاذ في جامعة لوممباشي، بتهمة مقابلة أحد موظفي وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية وعدم الانضمام إلى لجنة السلطة الشعبية في الجامعة. |