"críticos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحرجة في
        
    • الحاسمة في
        
    • حرجة في
        
    • الحرجة لعام
        
    • الخطيرة في
        
    • الحرجة الجارية
        
    • الحساسة في
        
    • الساخنة في
        
    • نقدية في
        
    • حاسمة تتعلق
        
    • الحرجة خلال
        
    • انتقادية متعددة على
        
    • الحرجة لدى
        
    La Parte había señalado que en 2016 presentaría su última propuesta de exenciones para usos críticos en el sector. UN وأشار الطرف إلى أن عام 2016 سيكون هو آخر عام لتعيينات الاستخدامات الحرجة في هذا القطاع.
    Cuadro B: Niveles de producción y consumo de metilbromuro permitidos para satisfacer los usos críticos en 2006 UN الجدول باء: مستويات إنتاج واستهلاك بروميد الميثيل المسموح بها لتلبية الاستخدامات الحرجة في عام 2006
    Hizo un llamamiento a todas las Partes para que se eliminaran los usos críticos en el futuro próximo. UN وناشد جميع الأطراف بالتخلص التدريجي من جميع الاستخدامات الحرجة في المستقبل القريب.
    Además, la gestión de algunos riesgos críticos en una organización podría afectar a los riesgos en otras organizaciones. UN وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى.
    Las situaciones de pobreza alcanzan grandes proporciones y niveles especialmente críticos en algunas regiones, en particular en África. UN واتخذت حالات الفقر أبعادا مهولة، بــل وبلغـــت مستويـــات حرجة في مناطق عديدة، خصوصا في افريقيا.
    Mientras tanto, en el cuadro 2 más abajo se consignan las Partes que presentaron propuestas de exenciones para usos críticos en 2013 y las cantidades solicitadas. UN وترد في الجدول 2 أدناه الأطراف التي تقدمت بتعيينات إعفاءات للاستخدامات الحرجة لعام 2013 والكميات التي تم تعيينها.
    Medidas para hacer frente a los desafíos críticos en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos UN باء - التصدي للتحديات الخطيرة في المجتمعات التي تمر بمرحلة نزاع وما بعد النزاع
    c) las fechas de eliminación conocidas en la industria para los usos críticos y no críticos en la fabricación y el procesamiento de los semiconductores; y UN جداًول الصناعة للقضاء التدريجي على الاستخدامات المعروفة الحرجة وغير الحرجة في إنتاج شبه الموصل ومعالجته؛
    c) las fechas de eliminación conocidas en la industria para los usos críticos y no críticos en la fabricación y el procesamiento de los semiconductores; y UN جداًول الصناعة للقضاء التدريجي على الاستخدامات المعروفة الحرجة وغير الحرجة في إنتاج أشباه الموصلات ومعالجتها؛
    El Japón había finalizado la adopción de alternativas para el tratamiento de castañas frescas y no había enviado ninguna propuesta para usos críticos en 2012. UN وقد أتمت اليابان اعتماد البدائل لمعالجة الكستناء الطازجة ولم تقدم أي تعيينات للاستخدامات الحرجة في عام 2012.
    El Japón había finalizado la adopción de alternativas para el tratamiento de castañas frescas y no había enviado ninguna propuesta para usos críticos en 2012. UN وقد أتمت اليابان اعتمادها للبدائل في معالجة الكستناء الطازجة ولم تتقدم بتعيين للاستخدامات الحرجة في عام 2012.
    El Departamento se desempeñó como órgano coordinador del examen de los problemas críticos en estadísticas económicas, durante el cual se examinaron las cuestiones de la calidad, oportunidad y pertinencia de los datos económicos. UN وعملت اﻹدارة بوصفها هيئة التنسيق لاستعراض المشاكل الحرجة في الاحصاءات الاقتصادية الذي تم في سياقه النظر في قضايا نوعية البيانات الاقتصادية ودقتها الزمنية ومدى أهميتها.
    Para determinar la combinación justa de la asistencia y llevarla a los lugares críticos en el momento oportuno se necesita una gestión de la información más amplia y coherente y la capacidad de analizar una situación en constante evolución. UN وتحديد الخلطة الصحيحة من المساعدات، وتطبيقها في المناطق الحرجة في الوقت المناسب، يتطلب إدارة موسعة ومتسقة للمعلومات والقدرة على تحليل سياق متطور باستمرار.
    Además, la gestión de algunos riesgos críticos en una organización podría afectar a los riesgos en otras organizaciones. UN وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى.
    Los órganos rectores deberían ejercer su función de supervisión en lo tocante a la adopción de los criterios de gestión de riesgo institucional indicados en el presente informe, la eficacia de su aplicación y la gestión de los riesgos críticos en sus organizaciones respectivas. UN ينبغي أن تمارس هيئات الإشراف دورها الرقابي فيما يتعلق باعتماد ما يتضمنه هذا التقرير من معايير إدارة المخاطر المؤسسية، وبفعالية التنفيذ، وإدارة المخاطر الحاسمة في منظماتها.
    Si no ocurren errores críticos en la gestión de la Fuerza... en estos pocos meses... Open Subtitles إذا لن تحدث أي أخطاء حرجة في إدارة القوة في هذه الشهور القليلة،
    Mi país sigue enfrentando problemas críticos en la determinación de nuestro programa político, problemas que, a su vez, afectan nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وما زال بلدي يواجه تحديات حرجة في تقرير جدول أعمالنا السياسي، وهذا بدوره يؤثر على جهودنا الإنمائية.
    Mientras tanto, en el cuadro 2 se consignan las Partes que presentaron propuestas de exenciones para usos críticos en 2014 y las cantidades solicitadas. UN وترد في الجدول 2 أدناه الأطراف التي تقدمت بتعيينات لإعفاءات الاستخدامات الحرجة لعام 2014 والكميات التي تم تعيينها.
    :: Evaluación de las necesidades y sesiones de gestión del estrés para el personal de 7 misiones de mantenimiento de la paz, y despliegue rápido de asesores sobre estrés que gestionen el estrés por incidentes críticos en situaciones de emergencia, evalúen las necesidades y presten servicios técnicos sobre respuesta a las crisis en 4 misiones de mantenimiento de la paz UN :: إجراء تقييم للاحتياجات وتنظيم دورات لمعالجة الإجهاد للموظفين في 7 بعثات لحفظ السلام، والنشر السريع لاستشاريين في معالجة الإجهاد الناجم عن الحوادث الخطيرة في حالات الطوارئ، وتقييم الاحتياجات والخدمات التقنية المتعلقة بالتصدي للأزمات في 4 بعثات لحفظ السلام
    El SCHER consideró que los usos críticos en aviación y en el sector de la fotografía y de los semiconductores que se hacen actualmente del PFOS no plantean un riesgo relevante, ya que la liberación al medio ambiente y la exposición en el sitio de trabajo son mínimas, mientras que en lo que respecta a las espumas contra incendios, se deben evaluar los riesgos de las sustancias de sustitución antes de tomar una decisión definitiva. UN واعتبرت اللجنة أن الاستخدامات الحرجة الجارية حالياً في قطاع صناعة الطيران وأنصاف النواقل والتصوير الفوتوغرافي لا تشكل خطراً ذا شأن إذا ما تم تقليل الإطلاقات في البيئة والتعرض في أماكن العمل. أما بالنسبة للرغاوى المستخدمة في مكافحة الحرائق، فينبغي إجراء تقييم لمخاطر البدائل قبل التوصل إلى قرار نهائي بهذا الشأن.
    Lo que es peor aún, no se nos han brindado oportunidades para obtener un acceso apropiado a esos mercados críticos, en tanto las empresas extranjeras basadas en esos países tienen el acceso y la capacidad para dominar e inundar nuestros mercados con sus productos de bajo costo. UN ومما يزيد اﻷمور سوءا أن الفرصة لا تتاح لنا للدخول على نحو سليم إلى هذه اﻷسواق الحساسة في حين أن الصناعات اﻷجنبية في هذه البلدان لديها القدرة على السيطرة على أسواقنا وإغراقها بمنتجاتها الرخيصة الثمن.
    Se reconoce cada vez más que los montes submarinos pueden constituir lugares biológicos críticos en los océanos y con frecuencia atraen una gran abundancia y diversidad de depredadores grandes como tiburones, atún, aguja, tortugas, aves marinas y mamíferos marinos. UN وثمة اعتراف متزايد بأن الجبال البحرية تقوم أيضا بدور البقع الساخنة في المحيطات وغالبا ما تجتذب أعدادا كبيرة وأنواعا كثيرة من الحيوانات المفترسة الضخمة مثل أسماك القرش والتونة والحوت المنقاري والسلاحف والطيور البحرية والثدييات البحرية.
    Sin embargo, hay algunas deficiencias, que han sido objeto de comentarios críticos en períodos de sesiones anteriores por parte de varias delegaciones, entre ellas la suya. UN على أنه أضاف أنه ما زالت هناك بعض أوجه القصور التي كانت محل تعليقات نقدية في دورات سابقة من جانب عدد من الوفود ومنها وفد بلده.
    Habida cuenta de que el acceso a la energía en condiciones razonables es el factor determinante central de los esfuerzos en pro del crecimiento económico y la reducción de la pobreza, África sigue enfrentándose a problemas críticos en el sector energético. UN وبما أن إمكانية الحصول على الطاقة بأسعار معقولة هي العامل المحدِّد الأساسي لجهود النمو الاقتصادي والحد من الفقر فإن أفريقيا لا تزال تواجه تحديات حاسمة تتعلق بقطاع الطاقة فيها.
    El hecho de garantizar una reducción de las exenciones para usos críticos en el período de varios años se traduciría en seguridad para los productores y consumidores de metilbromuro. UN وسوف يؤدي ضمان خفض إعفاءات الاستخدامات الحرجة خلال الفترة المتعددة السنوات إلى تحقيق اليقين لكل من جهات التصنيع والمستهلكين بشأن بروميد الميثيل.
    El autor afirma que ha publicado varios comentarios críticos en sitios web de la disidencia etíope y que, teniendo en cuenta las " técnicas de control mucho más avanzadas " de que disponen las autoridades etíopes, es muy probable que lo hayan identificado como miembro activo de la oposición en el exilio, especialmente dado su cargo de representante del KINIJIT en el cantón de Zurich. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه قام بنشر مقالات انتقادية متعددة على مواقع إثيوبية لمنشقين سياسيين على الإنترنت، وأنه نظراً ل " سبل الرصد التقنية المتقدمة للغاية " المتاحة للسلطات الإثيوبية، من المرجح للغاية أنه تم تحديد هويته كعضو ناشط في المعارضة في المنفى، وبصفة خاصة نظراً لمنصبه كممثل لحزب التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية في مقاطعة زيوريخ.
    1. En relación con las exenciones para usos críticos en las Partes que no operan al amparo del artículo 5: UN 1 - فيما يتعلق بإعفاءات الاستخدامات الحرجة لدى الأطراف غير العاملة بالمادة 5:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus