"crónicas no transmisibles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزمنة غير المعدية
        
    • غير المعدية المزمنة
        
    • المزمنة غير السارية
        
    • المزمنة غير المُعدية
        
    • غير المُعدية المزمنة
        
    • المزمنة غير القابلة
        
    • المزمنة وغير المعدية
        
    Para los 46 millones de habitantes de nuestro país, Colombia, el 76% de la carga de enfermedad está representada por enfermedades crónicas no transmisibles. UN بالنسبة لسكان بلدنا، كولومبيا، وتعدادهم 46 مليونا، فإن 76 في المائة من عبء المرض ينجم عن الأمراض المزمنة غير المعدية.
    Como consecuencia del aumento de la esperanza de vida, las enfermedades crónicas no transmisibles y otros problemas de salud de las ancianas exigen con urgencia mayor atención. UN ومع الزيادة في متوسط العمر المتوقع تتطلب اﻷمراض المزمنة غير المعدية ودواعي القلق الصحية اﻷخرى المتعلقة بالمسنات مزيدا من الاهتمام على نحو عاجل.
    Las principales prioridades del Ministerio de la Salud son la prevención y la lucha contra las enfermedades crónicas no transmisibles. UN وتدخل الوقاية من الأمراض المزمنة غير المعدية ومكافحتها ضمن مجالات الأولوية التي ستتصدى لها وزارة الصحة.
    Me dirijo a ustedes para abordar un tema que nos preocupa por el efecto negativo que tiene en la salud de nuestras poblaciones y en la economía de nuestros países: las enfermedades crónicas no transmisibles. UN وإنني أتوجّه إلى الجمعية لكي أتكلّم بشأن مسألة تثير قلقنا بسبب أثرها السلبي على صحة شعوبنا واقتصادات بلداننا، وأعني بها الأمراض غير المعدية المزمنة.
    Asimismo, en los últimos años se ha producido un crecimiento exponencial de las enfermedades crónicas no transmisibles. UN ومن جهة أخرى، شهدت السنوات القليلة الماضية زيادة هائلة في حدوث الأمراض المزمنة غير السارية.
    Las enfermedades crónicas no transmisibles han pasado a ser una gran preocupación para el Caribe. UN فالأمراض المزمنة غير المعدية أصبحت مصدر قلق شديد لمنطقة البحر الكاريبي.
    Las enfermedades crónicas no transmisibles han figurado entre las principales causas de muerte en Jamaica y en otras partes del mundo en desarrollo. UN وكانت الأمراض المزمنة غير المعدية في طليعة أسباب الوفيات في جامايكا وفي أنحاء أخرى من العالم النامي.
    Nueva meta: Haber reducido a la mitad en 2015 la incidencia de las enfermedades crónicas no transmisibles UN الغاية الجديدة: خفض عدد الإصابات بالأمراض المزمنة غير المعدية إلى النصف بحلول عام 2015
    En la actualidad, China se enfrenta a la doble carga de tener que controlar las enfermedades transmisibles y las enfermedades crónicas no transmisibles. UN وتواجه الصين حاليا عبئا مزدوجا يتمثل في السيطرة على كل من الأمراض المعدية والأمراض المزمنة غير المعدية.
    Se realizó un estudio nacional de factores de riesgo sobre las enfermedades crónicas no transmisibles para apoyar la planificación de campañas de promoción de la salud y de prevención. UN وأجرينا دراسة استقصائية للعوامل المسببة للأمراض المزمنة غير المعدية للمساعدة في التخطيط لحملات التوعية والوقاية الصحية.
    Estrategia para la prevención y el control de las enfermedades crónicas no transmisibles, adoptada en 2008; UN استراتيجية الوقاية من الأمراض المزمنة غير المعدية ومكافحتها، اعتمدت في عام 2008؛
    La transición epidemiológica queda demostrada por la reducción de la incidencia de enfermedades graves y transmisibles y de la incidencia de enfermedades crónicas no transmisibles en las personas mayores. UN ويتضح تطور الأوبئة من الهبوط في حالات الإصابة بالأمراض الحادة المعدية والإصابة بالأمراض المزمنة غير المعدية بين المسنين.
    A pesar de que las enfermedades que se pueden prevenir mediante la inmunización están plenamente bajo control, la prevalencia de infecciones transmitidas por vehículos y vectores seguía siendo elevada, y seguía aumentado la morbilidad y la mortalidad debido a enfermedades crónicas no transmisibles, como la diabetes mellitus y la hipertensión. UN ففي حين أن الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات أصبحت تحت السيطرة، فإن معدلات وانتشار الإصابات بالأمراض التي تُحمل بناقل لا تزال مرتفعة، كما أن معدلات الأمراض والوفيات من جراء الأمراض المزمنة غير المعدية مثل البول السكري وارتفاع ضغط الدم آخذة في الازدياد.
    A nosotros también nos preocupan mucho los retos que las enfermedades crónicas no transmisibles representan para los pequeños países como el nuestro y para toda la humanidad. UN ونحن أيضا يساورنا القلق الشديد إزاء التحديات التي تشكلها الأمراض المزمنة غير المعدية للبلدان الصغيرة مثل بلدنا وللبشرية بوجه عام.
    En este sentido, nos sumamos al Primer Ministro de Trinidad y Tabago para instar a las Naciones Unidas a convocar, tan pronto sea posible, una cumbre especial sobre las enfermedades crónicas no transmisibles. UN وفي هذا الصدد، ننضم إلى رئيس وزراء ترينيداد وتوباغو الموقر في دعوة الأمم المتحدة إلى عقد مؤتمر قمة خاص بشأن الأمراض المزمنة غير المعدية في أقرب فرصة.
    Hay enfermedades crónicas no transmisibles, principalmente la diabetes y la hipertensión, que contribuyen enormemente a la morbilidad y la mortalidad de adultos2. UN وتسهم الأمراض المزمنة غير المعدية مثل مرض السكر وارتفاع ضغط الدم بقدر كبير في ارتفاع معدلات اعتلال ووفيات البالغين(2).
    Como se informó anteriormente, hay enfermedades crónicas no transmisibles, principalmente la diabetes y la hipertensión, que contribuyen a la morbilidad y la mortalidad de adultos. UN ومثلما ورد في تقارير سابقة، تسهم الأمراض المزمنة غير المعدية مثل السكري وارتفاع ضغط الدم بقدر كبير في ارتفاع معدلات اعتلال ووفيات البالغين.
    49. El Gobierno ha adoptado una estrategia de la salud de carácter preventivo y presta gran atención a las enfermedades crónicas no transmisibles. UN 49- واعتمدت الحكومة استراتيجية وقائية في مجال الرعاية الصحية ويعار اهتمام كبير للأمراض المزمنة غير المعدية.
    Sin duda, los mayores retos en el ámbito de la salud pública que se enfrentan en el mundo de hoy son los que los participantes han determinado, a saber, los peligros de las enfermedades crónicas no transmisibles. UN ومما لا شكّ فيه أن أكبر التحديات التي تواجه الصحة العامة في عالم اليوم هي التي حددها المشاركون، والتي هي بالتحديد، الأخطار التي تشكلها الأمراض غير المعدية المزمنة.
    Si bien las enfermedades que se pueden prevenir mediante la inmunización estaban bien controladas, la prevalencia de infecciones transmitidas por vehículos y vectores siguió siendo elevada, y aumentó la morbilidad y la mortalidad debido a enfermedades crónicas no transmisibles, como la diabetes mellitus y la hipertensión. UN ففي حين أن الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات أصبحت تحت السيطرة، فإن معدلات انتشار الإصابات بالأمراض التي تحمل بناقل لا تزال مرتفعة، كما أن معدلات الأمراض والوفيات جراء الأمراض المزمنة غير السارية مثل البول السكري وارتفاع ضغط الدم آخذة في الازدياد.
    La Cumbre de CARICOM sobre enfermedades crónicas no transmisibles de 2007 es otro ejemplo de los esfuerzos regionales para satisfacer las necesidades de la región en materia de salud. UN وقالت إن مؤتمر قمة الجماعة الكاريبية بشأن الأمراض المزمنة غير المُعدية يعتَبر نموذجاً آخر للجهود الإقليمية لتلبية الحاجات الصحية في المنطقة.
    Estamos conscientes de que la lucha contra el consumo de tabaco es una de las herramientas para alcanzar la reducción de la incidencia de las enfermedades crónicas no transmisibles. UN إننا ندرك أن مكافحة استهلاك التبغ هي إحدى الأدوات التي يمكن استخدامها للحدّ من الإصابة بالأمراض غير المُعدية المزمنة.
    Situación de las enfermedades crónicas no transmisibles en Costa Rica. UN حالة الأمراض المزمنة غير القابلة للانتقال في كوستاريكا.
    Sin embargo, se sabe que la tasa de morbilidad de las mujeres de Trinidad y Tabago se debe en gran medida a enfermedades crónicas no transmisibles, que hacen que exista un 60% de mujeres con discapacidad entre las personas mayores de 65 años. UN بيد أنه من المعروف أن الحالات المرضية المزمنة وغير المعدية مسؤولة عن معدل اعتلال المرأة في ترينيداد وتوباغو وتسهم بنسبة 60 في المائة من حالات إصابة المرأة بالإعاقة في الفئة العمرية 65 فما فوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus