"creación de las condiciones necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهيئة الظروف اللازمة
        
    • تهيئة البيئة اللازمة
        
    • تهيئة الظروف المؤاتية
        
    • تهيئة الظروف الضرورية
        
    • إيجاد الأوضاع الضرورية
        
    • إيجاد الظروف الضرورية
        
    • الفريد للجزر
        
    • وتهيئة اﻷوضاع الﻻزمة
        
    • تهيئة الظروف المواتية
        
    creación de las condiciones necesarias para ampliar la aplicación de las medidas represivas sustitutivas de la detención, en particular la fianza; UN تهيئة الظروف اللازمة التي تمكن من اللجوء على نطاق أوسع إلى تدابير الإكراه غير الحبس، ومنها الإفراج بكفالة؛
    Estos esfuerzos apuntan principalmente a la creación de las condiciones necesarias para: UN وتهدف هذه الجهود في المقام اﻷول إلى تهيئة الظروف اللازمة للعمل على:
    No obstante, el Estado tiene una función capital que desempeñar mediante la creación de las condiciones necesarias para el desarrollo del sector privado y la participación en la toma de decisiones. UN بيد أن الدولة لها دور هام في تهيئة الظروف اللازمة لتنمية القطاع الخاص وإشراكه في اتخاذ القرارات.
    Reconociendo que la promoción y la protección de los derechos humanos de todos son fundamentales para lograr la estabilidad y la seguridad en la región y contribuirán a la creación de las condiciones necesarias para la cooperación entre los Estados de la región, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بالنسبة للجميع أمران أساسيان لتحقيق الاستقرار واﻷمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة لتحقيق التعاون بين الدول في المنطقة،
    creación de las condiciones necesarias para prestar asistencia humanitaria UN تهيئة الظروف المؤاتية لإيصال المساعدات الإنسانية
    Exhortamos a todas las partes, incluidas las organizaciones internacionales y los Estados Miembros, a que contribuyan a la creación de las condiciones necesarias para facilitar su regreso. UN وإننا ندعو جميع اﻷطراف، بما في ذلك المنظمات الدولية والدول اﻷعضاء، لﻹسهام في تهيئة الظروف الضرورية لتسهيل عودتهم.
    :: La creación de las condiciones necesarias para obtener información más exacta de la magnitud de este problema. UN :: تهيئة الظروف اللازمة للحصول على بيانات تساعد على تحديد أبعاد هذه المشكلة على نحو أدق.
    Por consiguiente, la responsabilidad internacional y la acción colectiva debían centrarse en la creación de las condiciones necesarias para la plena realización del derecho al desarrollo. UN ولذلك، ينبغي أن تركز المسؤولية الدولية والعمل الجماعي على تهيئة الظروف اللازمة لإعمال الكامل للحق في التنمية.
    35. El Gobierno debe asumir la responsabilidad que tiene por la creación de las condiciones necesarias para el retorno de los refugiados a Rwanda en condiciones de seguridad y dignamente. UN ٣٥ - ويجب أن تتحمل الحكومة مسؤولياتها عن تهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين إلى رواندا في أمن وكرامة.
    Las reformas incluían esfuerzos encaminados a reducir la intervención directa del Estado en el mercado, pero destacando la función del Estado en la creación de las condiciones necesarias para proporcionar un entorno propicio a la actividad empresarial. UN وتضمنت الاصلاحات جهوداً تستهدف الحد من تدخل الدولة المباشر في السوق مع التشديد على دور الدولة في تهيئة الظروف اللازمة لاتاحة البيئة التمكينية لدوائر اﻷعمال.
    Por lo tanto contribuiremos, si bien modestamente, a la creación de las condiciones necesarias para convertirlas en una verdadera fuerza que garantice la paz y la seguridad internacionales, que se definen y se basan ampliamente en el desarrollo. UN وبالتالي فإننا سنساهم، مهما كانت مساهـمتنا متواضــعة، في تهيئة الظروف اللازمة لجعل المنظمة قوة حقيقية تضـمن السلم واﻷمن الدوليين، بمعناهما الواسع والمرتكزين على عملية التنمية.
    Un nuevo concepto de lo que significa la salud incluye no sólo la lucha contra las enfermedades, sino también la creación de las condiciones necesarias para llevar una vida activa. UN 18 - يشمل الإدراك الجديد لمفهوم الصحة، فضلا عن مكافحة الأمراض، تهيئة الظروف اللازمة للحياة النشيطة.
    II. EVALUACIÓN DE LOS PROGRESOS HECHOS POR EL GOBIERNO EN LA creación de las condiciones necesarias PARA EL DISFRUTE DE LOS DERECHOS HUMANOS UN ثانياً - تقييم التقدم الذي أحرزته الحكومة في تهيئة الظروف اللازمة للتمتع بحقوق الإنسان
    Reconociendo que la promoción y la protección de los derechos humanos de todos son fundamentales para lograr la estabilidad y la seguridad en la región y contribuirán a la creación de las condiciones necesarias para la cooperación entre los Estados de la región, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أمران أساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين الدول في المنطقة،
    Reconociendo que la promoción y la protección de los derechos humanos de todos son fundamentales para lograr la estabilidad y la seguridad en la región y que contribuirán a la creación de las condiciones necesarias para la cooperación entre los Estados de la región, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أمران أساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين الدول في المنطقة،
    Componente 3: creación de las condiciones necesarias para prestar asistencia humanitaria UN العنصر 3: تهيئة الظروف المؤاتية لإيصال المساعدات الإنسانية
    Recursos humanos: componente 3, creación de las condiciones necesarias para prestar asistencia humanitaria UN الموارد البشرية: العنصر 3، تهيئة الظروف المؤاتية لإيصال المساعدات الإنسانية
    Así pues, los gobiernos africanos han avanzado de manera firme en materia de la creación de las condiciones necesarias para crecer. UN ولذلك اتخذت الحكومات الأفريقية خطوات شجاعة نحو تهيئة الظروف الضرورية للنمو.
    Su país colaboraba activamente con las partes, sus asociados del Cuarteto y los Estados árabes moderados para facilitar la creación de las condiciones necesarias para avanzar hacia la paz conforme a la hoja de ruta. UN وتعمل الولايات المتحدة بدأب مع الأطراف ومع شركاء المجموعة الرباعية والدول العربية المعتدلة على تيسير إيجاد الأوضاع الضرورية للتحرك قدماً على خارطة الطريق المفضية إلى السلم.
    Con esos esfuerzos iniciamos el proceso de creación de las condiciones necesarias para que las Naciones Unidas sean más eficientes, efectivas y responsables. UN بهذه الجهود بدأنا عملية إيجاد الظروف الضرورية لقيام أمم متحدة أكثر كفاءة وفعالية وقابلية للمساءلة.
    D. creación de las condiciones necesarias para la prestación de asistencia humanitaria UN دال - تهيئة الظروف المواتية لإيصال المساعدات الإنسانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus